Provérbios 16

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Az emberi értelem tervezget, de az ÚR adja meg, hogy mit mondjon a nyelv.
1 O coração do ser humano pode fazer planos, mas a resposta certa vem dos lábios do
2 Minden útját helyesnek tartja az ember, de az ÚR megvizsgálja a lelkeket.
2 Todos os caminhos de uma pessoa são puros aos seus próprios olhos, mas o
3 Bízd az ÚRra dolgaidat, akkor teljesülnek szándékaid.
3 Entregue as suas obras ao e o que você tem planejado se realizará.
4 Mindent rendeltetésének megfelelően készített az ÚR, még a bűnöst is: a veszedelem napjára.
4 O Senhor fez todas as coisas para determinados fins; até o ímpio, para o dia da calamidade.
5 Utál az ÚR minden fölfuvalkodott szívűt, kezet rá, hogy nem marad büntetlen!
5 O Senhor detesta todo aquele que é orgulhoso; é evidente que este não ficará impune.
6 Szeretettel és hűséggel jóvá lehet tenni a bűnt&#59; az ÚRnak félelme távol tart a rossztól.
6 Pela misericórdia e pela verdade se expia a culpa; e pelo temor do se evita o mal.
7 Akinek életútját kedveli az ÚR, azt még ellenségeivel is összebékíti.
7 Se os caminhos de alguém são agradáveis ao ele faz com que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 Jobb az igaz úton szerzett kevés, mint a törvénytelenül szerzett nagy jövedelem.
8 Melhor é o pouco, havendo justiça, do que grandes rendimentos com injustiça.
9 Az embernek az értelme terveli ki útját, de az ÚR irányítja járását.
9 O coração do ser humano traça o seu caminho, mas o
10 Kijelentés hangzik a király ajkáról: nem szabad téves ítéletet mondania.
10 Nos lábios do rei se acham decisões autorizadas; que ele seja justo ao pronunciar uma sentença.
11 Az ÚRé az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
11 Peso e balança justos pertencem ao obra sua são todos os pesos da bolsa.
12 Utálniuk kell a királyoknak a bűnös tetteket, mert igazság teszi szilárddá a trónt.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porque o trono se estabelece pela justiça.
13 A királyoknak kedves az igaz szó, és szeretik azt, aki őszintén beszél.
13 Os lábios justos são o contentamento do rei, e ele ama o que fala coisas retas.
14 A király haragja a halál követe, de a bölcs ember kiengeszteli azt.
14 O furor do rei é como um mensageiro da morte, mas o homem sábio consegue acalmá-lo.
15 A király arcának ragyogása éltet, jóakarata olyan, mint a tavaszi esőt hozó felleg.
15 O semblante alegre do rei significa vida, e a sua bondade é como chuva fora de época.
16 Mennyivel jobb bölcsességet szerezni, mint aranyat, és értelmet szerezni, mint színezüstöt!
16 Quanto melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E mais excelente é adquirir o entendimento do que a prata!
17 A becsületes emberek útja kikerüli a veszélyt, életét tartja meg, aki útjára vigyáz.
17 O caminho dos retos é desviar-se do mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
18 Antes da ruína vem a soberba, e o espírito orgulhoso precede a queda.
19 Jobb szelíd lelkűnek lenni az alázatosok közt, mint zsákmányon osztozni a gőgösök közt.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os humildes do que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Aki megérti az igét, annak jó dolga lesz, és boldog az, aki bízik az ÚRban.
20 Quem atenta para o ensino acha o bem, e o que confia no esse é feliz.
21 A bölcs szívűt értelmesnek nevezik, a nyájas ajkak gyarapítják a tudást.
21 O sábio de coração é chamado prudente, e a doçura no falar aumenta o saber.
22 Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
22 O bom senso, para aqueles que o possuem, é fonte de vida; mas a tolice é a punição dos insensatos.
23 A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást.
23 O coração do sábio é mestre de sua boca e aumenta a persuasão dos seus lábios.
24 Lépes méz a kedves beszéd: édes a léleknek és gyógyulás a testnek.
24 Palavras agradáveis são como favo de mel: doces para a alma e remédio para o corpo.
25 Van út, amely az ember előtt egyenesnek látszik, de végül a halálba vezet.
25 Há caminho que parece direito ao ser humano, mas o fim dele é caminho de morte.
26 A munkás önmagáért fáradozik, mert szája kényszeríti rá.
26 A fome do trabalhador o faz trabalhar, porque a sua boca o incita a isso.
27 A mihaszna ember gonoszul áskálódik, és ajka olyan, mint a perzselő tűz.
27 O desprezível cava o mal, e nos seus lábios há como que fogo ardente.
28 Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
28 O perverso semeia discórdias, e o difamador separa os maiores amigos.
29 Az erőszakos ember rászedi embertársát, és nem a jó úton vezeti.
29 O violento alicia o seu companheiro e guia-o por um caminho que não é bom.
30 Aki behunyja szemét, álnokságot tervez, aki összeszorítja ajkát, gonoszságot hajt végre.
30 Quem pisca os olhos imagina o mal; quem morde os lábios o executa.
31 Ékes korona az ősz haj, az igazság útján található.
31 Os cabelos brancos são uma coroa de honra que é encontrada no caminho da justiça.
32 Többet ér a türelmes ember a hősnél, és az indulatán uralkodó annál, aki várost hódít.
32 É melhor ter paciência do que ser herói de guerra; o que domina o seu espírito é melhor do que o que conquista uma cidade.
33 Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az ÚRtól való a döntés.
33 Para fazer um sorteio são lançados os dados, mas toda decisão procede do

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.