Provérbios 16

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Az emberi értelem tervezget, de az ÚR adja meg, hogy mit mondjon a nyelv.
1 É da natureza humana fazer planos, mas a resposta certa vem do S
2 Minden útját helyesnek tartja az ember, de az ÚR megvizsgálja a lelkeket.
2 Ainda que as pessoas se considerem puras, o S
3 Bízd az ÚRra dolgaidat, akkor teljesülnek szándékaid.
3 Confie ao S enhor tudo que você faz, e seus planos serão bem-sucedidos.
4 Mindent rendeltetésének megfelelően készített az ÚR, még a bűnöst is: a veszedelem napjára.
4 O S enhor fez tudo com propósito, até mesmo o perverso para o dia da calamidade.
5 Utál az ÚR minden fölfuvalkodott szívűt, kezet rá, hogy nem marad büntetlen!
5 Os orgulhosos são detestáveis para o S enhor ; certamente serão castigados.
6 Szeretettel és hűséggel jóvá lehet tenni a bűnt&#59; az ÚRnak félelme távol tart a rossztól.
6 Amor e fidelidade fazem expiação pelo pecado; o temor do S
7 Akinek életútját kedveli az ÚR, azt még ellenségeivel is összebékíti.
7 Quando a vida de uma pessoa agrada o S enhor , até seus inimigos vivem em paz com ela.
8 Jobb az igaz úton szerzett kevés, mint a törvénytelenül szerzett nagy jövedelem.
8 É melhor ter pouco com justiça que ser rico com desonestidade.
9 Az embernek az értelme terveli ki útját, de az ÚR irányítja járását.
9 É da natureza humana fazer planos, mas é o S
10 Kijelentés hangzik a király ajkáról: nem szabad téves ítéletet mondania.
10 As decisões do rei têm grande autoridade; ele nunca deve julgar de modo injusto.
11 Az ÚRé az igaz mérleg és mérőserpenyő, az ő művei a zacskóban tartott súlyok.
11 O S enhor exige balanças e pesos exatos; ele determina os padrões da imparcialidade.
12 Utálniuk kell a királyoknak a bűnös tetteket, mert igazság teszi szilárddá a trónt.
12 A maldade é detestável para o rei, pois seu governo é estabelecido sobre a justiça.
13 A királyoknak kedves az igaz szó, és szeretik azt, aki őszintén beszél.
13 O rei se agrada de palavras que vêm de lábios justos e ama quem fala o que é certo.
14 A király haragja a halál követe, de a bölcs ember kiengeszteli azt.
14 A ira do rei é como uma sentença de morte, mas o sábio procura acalmá-lo.
15 A király arcának ragyogása éltet, jóakarata olyan, mint a tavaszi esőt hozó felleg.
15 Quando o rei sorri, há vida; seu favor refresca como chuva de primavera.
16 Mennyivel jobb bölcsességet szerezni, mint aranyat, és értelmet szerezni, mint színezüstöt!
16 É melhor adquirir sabedoria que ouro, e é melhor obter discernimento que prata.
17 A becsületes emberek útja kikerüli a veszélyt, életét tartja meg, aki útjára vigyáz.
17 O caminho dos justos os afasta do mal; quem segue esse caminho está seguro.
18 Az összeomlást gőg előzi meg, a bukást pedig felfuvalkodottság.
18 O orgulho precede a destruição; a arrogância precede a queda.
19 Jobb szelíd lelkűnek lenni az alázatosok közt, mint zsákmányon osztozni a gőgösök közt.
19 É melhor viver humildemente com os pobres que repartir o despojo com os orgulhosos.
20 Aki megérti az igét, annak jó dolga lesz, és boldog az, aki bízik az ÚRban.
20 Quem ouve a instrução prospera; quem confia no S
21 A bölcs szívűt értelmesnek nevezik, a nyájas ajkak gyarapítják a tudást.
21 O sábio é conhecido por seu discernimento; palavras agradáveis são convincentes.
22 Élet forrása az értelem annak, akinek van, de a bolondot még inteni is bolondság.
22 A sensatez é fonte de vida para quem a possui, mas é desperdício disciplinar os insensatos.
23 A bölcs szívű értelmesen beszél, és ajkával is gyarapítja a tudást.
23 Da mente sábia vêm conselhos sábios; as palavras dos sábios são convincentes.
24 Lépes méz a kedves beszéd: édes a léleknek és gyógyulás a testnek.
24 Palavras bondosas são como mel: doces para a alma e saudáveis para o corpo.
25 Van út, amely az ember előtt egyenesnek látszik, de végül a halálba vezet.
25 Há caminhos que a pessoa considera corretos, mas acabam levando à estrada da morte.
26 A munkás önmagáért fáradozik, mert szája kényszeríti rá.
26 É bom que os trabalhadores tenham apetite; o estômago vazio os impulsiona.
27 A mihaszna ember gonoszul áskálódik, és ajka olyan, mint a perzselő tűz.
27 A pessoa sem caráter cria problemas; suas palavras são fogo destruidor.
28 Az álnok ember viszályt támaszt, a rágalmazó szétválasztja a barátokat is.
28 O perverso semeia discórdia; o difamador separa até os melhores amigos.
29 Az erőszakos ember rászedi embertársát, és nem a jó úton vezeti.
29 A pessoa violenta engana os companheiros e os leva para o mau caminho.
30 Aki behunyja szemét, álnokságot tervez, aki összeszorítja ajkát, gonoszságot hajt végre.
30 Com olhos semicerrados as pessoas tramam o mal; com sorriso malicioso o põem em prática.
31 Ékes korona az ősz haj, az igazság útján található.
31 Os cabelos brancos são coroa de glória, para quem andou nos caminhos da justiça.
32 Többet ér a türelmes ember a hősnél, és az indulatán uralkodó annál, aki várost hódít.
32 É melhor ser paciente que poderoso; é melhor ter autocontrole que conquistar uma cidade.
33 Az ember végzi a sorsvetést, de mindig az ÚRtól való a döntés.
33 As pessoas podem lançar as sortes, mas quem determina o resultado é o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.