Provérbios 15

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 A higgadt válasz elhárítja az indulatot, de a bántó beszéd haragot támaszt.
1 A resposta gentil desvia o furor, mas a palavra ríspida desperta a ira.
2 A bölcsek nyelve jól alkalmazza a tudást, az ostobák szája meg balgaságot áraszt.
2 A língua dos sábios torna atraente o conhecimento, mas a boca dos tolos despeja a insensatez.
3 Mindenen rajta tartja szemét az ÚR, a gonoszakat és a jókat egyaránt figyeli.
3 Os olhos do S enhor estão em todo lugar; observam tanto os maus como os bons.
4 A szelíd nyelv életnek a fája, a romlott pedig összetöri a lelket.
4 Palavras suaves são árvore de vida, mas a língua enganosa esmaga o espírito.
5 A bolond utálja az apai intést, de az okos elfogadja a dorgálást.
5 O insensato despreza a instrução de seu pai, mas quem aprende com a repreensão demonstra prudência.
6 Az igaz házában nagy kincs van, a bűnös jövedelme pedig széthull.
6 Há tesouros na casa do justo, mas os rendimentos dos perversos causam problemas.
7 A bölcsek ajka hinti a tudást, az ostobáknak a szíve sem tiszta.
7 A boca dos sábios espalha conhecimento; o coração dos tolos nada tem a oferecer.
8 A bűnösök áldozatát utálja az ÚR, de a becsületesek imádságát kedveli.
8 Os sacrifícios dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas orações dos justos.
9 Utálja az ÚR a bűnös útját, de szereti az igazságra törekvőt.
9 Os caminhos dos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele ama aquele que busca a justiça.
10 Rosszul esik az intés annak, aki letér az ösvényről, pedig meghal az, aki gyűlöli a dorgálást.
10 Quem abandona o caminho correto sofrerá disciplina severa; quem odeia a repreensão morrerá.
11 A halálnak és elmúlásnak helye is az ÚR előtt van, mennyivel inkább az emberek szíve!
11 A Morte e a Destruição nada escondem do S enhor , quanto mais o coração humano!
12 Nem szereti a csúfolódó, ha feddik, és nem jár a bölcsekhez.
12 O zombador odeia ser repreendido, por isso se afasta dos sábios.
13 Az örvendező szív megszépíti az arcot, a bánatos szív pedig összetöri a lelket.
13 O coração contente alegra o rosto, mas o coração triste abate o espírito.
14 Az értelmes szív tudásra törekszik, az ostobák szája pedig bolondságon rágódik.
14 O sábio tem fome de conhecimento, enquanto os tolos se alimentam de insensatez.
15 A csüggedőnek mindig rossz napja van, a jókedvűnek pedig mindig ünnepe.
15 Para os aflitos, todos os dias são difíceis; para o coração alegre, a vida é um banquete contínuo.
16 Jobb a kevés az ÚR félelmével, mint a sok kincs, ha nyugtalanság jár vele.
16 É melhor ter pouco e temer o S enhor que ter um grande tesouro e viver ansioso.
17 Jobb egy tányér főzelék ott, ahol szeretet van, mint a hizlalt ökör, ahol gyűlölet van.
17 Um prato de verduras ao lado de quem você ama é melhor que carne saborosa junto de alguém que você odeia.
18 Az indulatos ember viszályt szít, a türelmes pedig lecsendesíti a perpatvart.
18 Quem se ira facilmente provoca brigas, mas quem tem paciência acalma a discussão.
19 A lusta útja olyan, mint a tövises sövény, a becsületesek ösvénye pedig egyenes.
19 O caminho do preguiçoso é bloqueado por espinhos, mas o caminho do justo é uma estrada aberta.
20 A bölcs fiú örömet szerez apjának, az ostoba ember pedig megveti anyját.
20 O filho sensato alegra seu pai; o filho tolo despreza sua mãe.
21 A bolondság az esztelen ember öröme, de az értelmes egyenes úton jár.
21 A insensatez alegra quem não tem juízo, mas quem tem bom senso permanece no caminho certo.
22 Meghiúsulnak a tervek, ha nincs tanácskozás, de megvalósulnak, ha van sok tanácsadó.
22 Planos fracassam onde não há conselho, mas têm êxito quando há muitos conselheiros.
23 Örül az ember, ha válaszolni tud, és milyen jó az idején mondott szó!
23 Todos se alegram quando dão a resposta apropriada; como é bom dizer a coisa certa na hora certa!
24 Az értelmes ember életútja fölfelé visz, kikerülve a holtak hazáját odalent.
24 O caminho da vida leva o prudente para cima; ele deixa a sepultura
25 A gőgösök házát összedönti az ÚR, de megszilárdítja az özvegyek határát.
25 O S enhor derruba a casa dos orgulhosos, mas protege a propriedade da viúva.
26 Utálatosak az ÚR előtt a gonosz gondolatok, de tiszták a kedves szavak.
26 Os planos perversos são detestáveis para o S enhor , mas ele tem prazer nas palavras puras.
27 Kárt okoz saját házának a nyerészkedő, de aki gyűlöli a vesztegetést, az élni fog.
27 A cobiça traz aflição para toda a família, mas quem odeia subornos viverá.
28 Az igaz megfontolja szívében, hogy mit mondjon, a bűnösök szájából pedig árad a rossz.
28 O coração do justo pensa bem antes de falar; a boca dos perversos transborda de palavras maldosas.
29 Távol van az ÚR a bűnösöktől, de az igazak imádságát meghallgatja.
29 O S enhor está longe dos perversos, mas ouve as orações dos justos.
30 A csillogó szemek megörvendeztetik a szívet, a jó hír felüdíti a testet.
30 O olhar animador alegra o coração; boas notícias dão vigor ao corpo.
31 Akinek a füle hallgat az életre való feddésre, az a bölcsek között marad.
31 Quem dá ouvidos à crítica construtiva se sente à vontade entre os sábios.
32 Aki semmibe veszi az intést, önmagának árt, aki pedig hallgat a dorgálásra, értelmessé válik.
32 Quem rejeita a disciplina prejudica a si mesmo, mas quem dá ouvidos à repreensão adquire entendimento.
33 Az ÚR félelme bölcsességre int, és aki tisztességet akar, előbb legyen alázatos!
33 O temor do S enhor ensina sabedoria; a humildade precede a honra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.