Lamentações 3

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott az Úr haragjának botja miatt.
1 Eu sou o homem que conheceu a dor, sob a vara de seu furor.
2 Sötétben űzött, hajtott, ahol nincs világosság.
2 Conduziu-me e me fez caminhar nas trevas e não na claridade.
3 Bizony, ellenem fordítja kezét folytonosan, egész nap.
3 Ele não cessa de voltar a mão todos os dias contra mim.
4 Elsorvasztotta húsom és bőröm, összetörte csontjaimat.
4 Consumiu minha carne e minha pele, partiu meus ossos.
5 Körülbástyázott engem méreggel és fáradsággal.
5 Em torno de mim acumulou veneno e dor.
6 Vaksötétbe helyezett engem, mint a régen meghaltakat.
6 Fez-me morar nas trevas como os mortos do tempo antigo.
7 Falat emelt körém, nem juthatok ki, súlyos bilincsbe vert.
7 Cercou-me com muralhas sem saída, carregou-me de pesados grilhões.
8 Ha segítségért kiáltok is, elzárkózik imádságom elől.
8 Não obstante meus gritos e apelos sufocou a minha prece!
9 Faragott kőből emelt falat utaimra, ösvényeimet járhatatlanná tette.
9 Fechou-me a vereda com pedras e obstruiu o meu caminho.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint rejtekhelyen az oroszlán.
10 Foi ele para mim qual urso de emboscada, qual leão traiçoeiro.
11 Lekergetett utamról, összetépett, elpusztított engem.
11 Desviou-me para me dilacerar, deixando-me no abandono.
12 Felvonta íját, és kitett engem nyilai céltáblájául.
12 Retesou o arco e me tomou para alvo de suas setas.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
13 Cravou em meus rins as flechas de sua aljava.
14 Nevetséges lettem minden nép előtt, és gúnydalt énekelnek rólam egész nap.
14 Tornei-me escárnio do meu povo, objeto constante de suas canções.
15 Keserűséggel lakatott jól, bánattal itatott meg.
15 Saturou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 Kavicsot rágatott velem, hamuba kényszerített engem.
16 Quebrou-me os dentes com cascalhos, mergulhou-me em cinzas.
17 Elvette békességemet, elfeledtem, mi a jólét.
17 A paz foi roubada de minha alma, nem sei mais o que é felicidade.
18 Már azt gondoltam: Nem lehet reménykednem és bizakodnom az ÚRban!
18 E eu penso: perdi minha força e minha esperança no Senhor.
19 Gondolj nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
19 A lembrança de meus tormentos e minhas misérias é para mim absinto e veneno.
20 Mindig erre gondol, és elcsügged a lelkem.
20 A pensar nisso sem cessar, minha alma desfalece dentro de mim.
21 De ha újra meggondolom, reménykedni kezdek:
21 Eis, porém, o que vou tomar a peito para recuperar a esperança.
22 Szeret az ÚR, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
22 É graças ao Senhor que não fomos aniquilados, porque não se esgotou sua piedade.
23 minden reggel megújul. Nagy a te hűséged!
23 Cada manhã ele se manifesta e grande é sua fidelidade.
24 Az ÚR az én osztályrészem - mondom magamban -, ezért benne bízom.
24 Disse-me a alma: o Senhor é minha partilha, e assim nele confio.
25 Jó az ÚR a benne reménykedőkhöz, a hozzá folyamodókhoz.
25 O Senhor é bom para quem nele confia, para a alma que o procura.
26 Jó csendben várni az ÚR szabadítására.
26 Bom é esperar em silêncio o socorro do Senhor.
27 Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz.
27 É bom para o homem carregar seu jugo na mocidade.
28 Üljön hát magányosan és maradjon néma, amikor ráteszik.
28 Permaneça só e em silêncio, quando Deus lho determinar!
29 Hajtsa porba fejét, talán van reménysége.
29 Leve sua boca ao pó; haverá, talvez, esperança?
30 Tartsa oda arcát, ha ütik, tűrje el, ha gyalázzák.
30 Estenda a face a quem o fere, e se farte de opróbrios!
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
31 Porque o Senhor não repele para sempre.
32 Még ha megszomorít is, irgalmaz, mert nagyon szeret.
32 Após haver afligido, ele tem piedade, porque é grande sua misericórdia.
33 Mert nem szíve szerint alázza és szomorítja meg az embereket.
33 Não lhe alegra o coração humilhar e afligir os homens.
34 Amikor lábbal tiporják egy ország foglyait,
34 Calcar aos pés todos os cativos da terra;
35 amikor az embert kiforgatják jogából a Felségessel szembeszállva,
35 violar o direito de um homem à face do Altíssimo;
36 amikor megcsalják az embert perében, azt nem nézi el az Úr!
36 lesar os direitos de outros... Não vê tudo isso o Senhor?
37 Ha bekövetkezik, amit valaki megmond, nem az Úr parancsából van-e az?
37 De quem se executa a ordem, sem que Deus a ordene?
38 Nem a Felséges szavától függ-e a rossz is, meg a jó is?
38 Não é da boca do Altíssimo que procedem males e bens?
39 Miért siránkozik az élő ember, a férfi, ha vétkezett?
39 De que pode o homem em vida queixar-se? Que cada um se queixe de seus pecados.
40 Inkább kutassuk, vizsgáljuk meg útjainkat, és térjünk meg az ÚRhoz!
40 Examinemos, escrutemos o nosso proceder, e voltemos para o Senhor.
41 Emeljük föl szívünket és kezünket Istenhez, aki a mennyekben van:
41 Elevemos os corações, tanto quanto as mãos, para Deus lá nos céus.
42 Mi voltunk a vétkesek és engedetlenek, ezért nem bocsátottál meg.
42 Pecamos, recalcitramos, e não nos perdoastes.
43 Elzárkóztál haragodban, és üldöztél, kíméletlenül gyilkoltál bennünket.
43 Cobristes-vos de cólera para nos perseguir. Matastes sem piedade.
44 Elzárkóztál felhőd mögé, nem jutott hozzád imádság.
44 Numa nuvem vos envolvestes para impedir que a prece a atravessasse.
45 Megvetett söpredékké tettél bennünket a népek között.
45 E de nós fizestes raspas, refugo das nações.
46 Ránk tátotta száját minden ellenségünk.
46 Contra nós abrem a boca todos os nossos inimigos.
47 Rettegés és csapda lett a részünk, pusztulás és összeomlás.
47 Fosso e terror - é o nosso quinhão, com ruínas e desolação.
48 Könny patakzott a szememből népem összeomlása miatt.
48 Rios de lágrimas correm-me dos olhos, por causa da ruína da filha de meu povo.
49 Szemem szüntelen könnyezik, megállás nélkül,
49 Não cessam meus olhos de chorar, porque não cessa {a desgraça},
50 míg le nem tekint, és meg nem látja a mennyekből az ÚR.
50 até que do alto dos céus o Senhor desça seu olhar.
51 Fáj a lelkem, ha látom városom lakóinak sorsát.
51 Minha alma se amargura, ao ver todas as filhas da minha cidade.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
52 Caçaram-me como a um pardal os que, sem razão, me odeiam.
53 Verembe taszítottak engem, és köveket dobtak rám.
53 Quiseram precipitar-me no fosso rolando uma pedra sobre mim.
54 Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: elvesztem!
54 Acima de mim subiam as águas: Estou perdido!, exclamei.
55 Segítségül hívtam nevedet, URam, a verem mélyéről.
55 Invoquei, Senhor, o vosso nome do profundo fosso.
56 Meghallottad szavamat: Ne fogd be a füled sóhajtásom és kiáltásom előtt!
56 Ouvistes-me gritar: Não aparteis do meu chamado o vosso ouvido.
57 Közeledtél, mikor kiáltottam hozzád, így szóltál: Ne félj!
57 E vós viestes no dia em que vos invoquei e dissestes: Não tenhas medo!
58 Te perelted, Uram, peremet, és megváltottad életemet.
58 Defendestes, Senhor, a minha causa, e minha vida resgatastes.
59 Láttad, URam, hogy megcsaltak: ítéld meg igazságomat!
59 Vistes, Senhor, o mal que me fizeram: fazei-me justiça.
60 Láttad, milyen bosszúvágyók, mi mindent terveztek ellenem.
60 Vós vedes seus projetos vingativos e suas tramas contra mim.
61 Hallottad, URam, hogyan gyalázkodtak, mi mindent terveztek ellenem.
61 Senhor, ouvistes suas injúrias e todos os seus conluios contra mim;
62 Támadóim szája egész nap engem rágalmaz.
62 As palavras de meus inimigos e o que sem cessar estão tramando contra mim.
63 Lásd meg, hogy akár ülnek, akár állnak, csak engem gúnyolnak.
63 Observai-os: sentados ou de pé, fazem de mim objeto de suas canções.
64 Fizess meg nekik, URam, azért, amit kezükkel tettek!
64 Dai-lhes, Senhor, a paga, o que merece o seu proceder.
65 Adj nekik elborult elmét, ez legyen átkod rajtuk!
65 Cegai-lhes o coração; feri-os com a vossa maldição;
66 Üldözze haragod őket, pusztítsd ki őket az ÚR ege alól!
66 persegui-os com vossa cólera, e exterminai-os do nosso universo, Senhor!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.