Lamentações 3

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott az Úr haragjának botja miatt.
1 Eu sou aquele homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 Sötétben űzött, hajtott, ahol nincs világosság.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Bizony, ellenem fordítja kezét folytonosan, egész nap.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 Elsorvasztotta húsom és bőröm, összetörte csontjaimat.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrou os meus ossos.
5 Körülbástyázott engem méreggel és fáradsággal.
5 Edificou contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 Vaksötétbe helyezett engem, mint a régen meghaltakat.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 Falat emelt körém, nem juthatok ki, súlyos bilincsbe vert.
7 Cercou-me de uma sebe, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Ha segítségért kiáltok is, elzárkózik imádságom elől.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 Faragott kőből emelt falat utaimra, ösvényeimet járhatatlanná tette.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint rejtekhelyen az oroszlán.
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 Lekergetett utamról, összetépett, elpusztított engem.
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 Felvonta íját, és kitett engem nyilai céltáblájául.
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Nevetséges lettem minden nép előtt, és gúnydalt énekelnek rólam egész nap.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção todo o dia.
15 Keserűséggel lakatott jól, bánattal itatott meg.
15 Fartou-me de amarguras, embriagou-me de absinto.
16 Kavicsot rágatott velem, hamuba kényszerített engem.
16 Quebrou com cascalho os meus dentes, abaixou-me na cinza.
17 Elvette békességemet, elfeledtem, mi a jólét.
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Már azt gondoltam: Nem lehet reménykednem és bizakodnom az ÚRban!
18 Então disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Gondolj nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Mindig erre gondol, és elcsügged a lelkem.
20 Minha alma certamente disto se lembra, e se abate dentro de mim.
21 De ha újra meggondolom, reménykedni kezdek:
21 Disto me recordarei na minha mente; por isso esperarei.
22 Szeret az ÚR, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 minden reggel megújul. Nagy a te hűséged!
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Az ÚR az én osztályrészem - mondom magamban -, ezért benne bízom.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 Jó az ÚR a benne reménykedőkhöz, a hozzá folyamodókhoz.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Jó csendben várni az ÚR szabadítására.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Üljön hát magányosan és maradjon néma, amikor ráteszik.
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 Hajtsa porba fejét, talán van reménysége.
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 Tartsa oda arcát, ha ütik, tűrje el, ha gyalázzák.
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Még ha megszomorít is, irgalmaz, mert nagyon szeret.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão, segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 Mert nem szíve szerint alázza és szomorítja meg az embereket.
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado aos filhos dos homens.
34 Amikor lábbal tiporják egy ország foglyait,
34 Pisar debaixo dos seus pés a todos os presos da terra,
35 amikor az embert kiforgatják jogából a Felségessel szembeszállva,
35 Perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 amikor megcsalják az embert perében, azt nem nézi el az Úr!
36 Subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Ha bekövetkezik, amit valaki megmond, nem az Úr parancsából van-e az?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Nem a Felséges szavától függ-e a rossz is, meg a jó is?
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai tanto o mal como o bem?
39 Miért siránkozik az élő ember, a férfi, ha vétkezett?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
40 Inkább kutassuk, vizsgáljuk meg útjainkat, és térjünk meg az ÚRhoz!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, e provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Emeljük föl szívünket és kezünket Istenhez, aki a mennyekben van:
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Mi voltunk a vétkesek és engedetlenek, ezért nem bocsátottál meg.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes; por isso tu não perdoaste.
43 Elzárkóztál haragodban, és üldöztél, kíméletlenül gyilkoltál bennünket.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 Elzárkóztál felhőd mögé, nem jutott hozzád imádság.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 Megvetett söpredékké tettél bennünket a népek között.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Ránk tátotta száját minden ellenségünk.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Rettegés és csapda lett a részünk, pusztulás és összeomlás.
47 Temor e laço vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Könny patakzott a szememből népem összeomlása miatt.
48 Torrentes de água derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Szemem szüntelen könnyezik, megállás nélkül,
49 Os meus olhos choram, e não cessam, porque não há descanso,
50 míg le nem tekint, és meg nem látja a mennyekből az ÚR.
50 Até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 Fáj a lelkem, ha látom városom lakóinak sorsát.
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
52 Como ave me caçam os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Verembe taszítottak engem, és köveket dobtak rám.
53 Cortaram-me a vida na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: elvesztem!
54 águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Segítségül hívtam nevedet, URam, a verem mélyéről.
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a mais profunda masmorra.
56 Meghallottad szavamat: Ne fogd be a füled sóhajtásom és kiáltásom előtt!
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Közeledtél, mikor kiáltottam hozzád, így szóltál: Ne félj!
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Te perelted, Uram, peremet, és megváltottad életemet.
58 Pleiteaste, Senhor, as causas da minha alma, remiste a minha vida.
59 Láttad, URam, hogy megcsaltak: ítéld meg igazságomat!
59 Viste, Senhor, a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 Láttad, milyen bosszúvágyók, mi mindent terveztek ellenem.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Hallottad, URam, hogyan gyalázkodtak, mi mindent terveztek ellenem.
61 Ouviste a sua afronta, Senhor, todos os seus pensamentos contra mim,
62 Támadóim szája egész nap engem rágalmaz.
62 Os lábios dos que se levantam contra mim e os seus desígnios me são contrários todo o dia.
63 Lásd meg, hogy akár ülnek, akár állnak, csak engem gúnyolnak.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua música.
64 Fizess meg nekik, URam, azért, amit kezükkel tettek!
64 Tu lhes darás recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Adj nekik elborult elmét, ez legyen átkod rajtuk!
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Üldözze haragod őket, pusztítsd ki őket az ÚR ege alól!
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos céus do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.