Lamentações 3
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT
1 Én vagyok az a férfi, aki nyomorúságot látott az Úr haragjának botja miatt.
1 Eu sou aquele que viu as aflições trazidas pela vara da ira do S
2 Sötétben űzött, hajtott, ahol nincs világosság.
2 Ele me conduziu para a escuridão e removeu toda a luz.
3 Bizony, ellenem fordítja kezét folytonosan, egész nap.
3 Voltou sua mão contra mim repetidamente, o dia todo.
4 Elsorvasztotta húsom és bőröm, összetörte csontjaimat.
4 Fez minha pele e minha carne envelhecerem e me quebrou os ossos.
5 Körülbástyázott engem méreggel és fáradsággal.
5 Sitiou-me e cercou-me de angústia e aflição.
6 Vaksötétbe helyezett engem, mint a régen meghaltakat.
6 Enterrou-me num lugar escuro, como os que há muito morreram.
7 Falat emelt körém, nem juthatok ki, súlyos bilincsbe vert.
7 Cercou-me de muros, e não consigo escapar; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Ha segítségért kiáltok is, elzárkózik imádságom elől.
8 E, ainda que eu clame e grite, ele fechou os ouvidos para minha oração.
9 Faragott kőből emelt falat utaimra, ösvényeimet járhatatlanná tette.
9 Com um muro de pedra, impediu meu caminho; tornou minha estrada tortuosa.
10 Olyan hozzám, mint a leselkedő medve, mint rejtekhelyen az oroszlán.
10 Escondeu-se como um urso ou um leão que espera para atacar.
11 Lekergetett utamról, összetépett, elpusztított engem.
11 Arrastou-me para fora do caminho e despedaçou-me; deixou-me devastado.
12 Felvonta íját, és kitett engem nyilai céltáblájául.
12 Preparou seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 Veséimbe eresztette tegzének nyilait.
13 As flechas que ele atirou entraram fundo em meu coração.
14 Nevetséges lettem minden nép előtt, és gúnydalt énekelnek rólam egész nap.
14 Meu povo ri de mim; o dia inteiro entoam canções de zombaria.
15 Keserűséggel lakatott jól, bánattal itatott meg.
15 De amargura ele me encheu e me fez beber um amargo cálice de dor.
16 Kavicsot rágatott velem, hamuba kényszerített engem.
16 Fez-me comer pedrinhas até quebrar os dentes e cobriu-me de pó.
17 Elvette békességemet, elfeledtem, mi a jólét.
17 Tirou-me a paz, e já não sei o que é prosperar.
18 Már azt gondoltam: Nem lehet reménykednem és bizakodnom az ÚRban!
18 Grito: “Meu esplendor se foi! Tudo que eu esperava do S
19 Gondolj nyomorúságomra és hontalanságomra, az ürömre és a méregre!
19 Como é amargo recordar meu sofrimento e meu desamparo!
20 Mindig erre gondol, és elcsügged a lelkem.
20 Lembro-me sempre destes dias terríveis enquanto lamento minha perda.
21 De ha újra meggondolom, reménykedni kezdek:
21 Ainda ouso, porém, ter esperança quando me recordo disto:
22 Szeret az ÚR, azért nincs még végünk, mert nem fogyott el irgalma:
22 O amor do S enhor não tem fim! Suas misericórdias são inesgotáveis.
23 minden reggel megújul. Nagy a te hűséged!
23 Grande é sua fidelidade; suas misericórdias se renovam cada manhã.
24 Az ÚR az én osztályrészem - mondom magamban -, ezért benne bízom.
24 Digo a mim mesmo: “O S enhor é minha porção; por isso, esperarei nele!”.
25 Jó az ÚR a benne reménykedőkhöz, a hozzá folyamodókhoz.
25 O S enhor é bom para os que dependem dele, para os que o buscam.
26 Jó csendben várni az ÚR szabadítására.
26 Portanto, é bom esperar em silêncio pela salvação do S
27 Jó, ha a férfi már ifjúkorában igát hordoz.
27 É bom as pessoas se sujeitarem, ainda jovens, ao jugo de sua disciplina.
28 Üljön hát magányosan és maradjon néma, amikor ráteszik.
28 Que permaneçam sozinhas e em silêncio sob o jugo do S
29 Hajtsa porba fejét, talán van reménysége.
29 Que se deitem com o rosto no pó, pois talvez ainda haja esperança.
30 Tartsa oda arcát, ha ütik, tűrje el, ha gyalázzák.
30 Que deem a outra face para os que os ferem e aceitem os insultos de seus inimigos.
31 Mert nem vet el örökre az Úr.
31 Pois o Senhor não abandona ninguém para sempre.
32 Még ha megszomorít is, irgalmaz, mert nagyon szeret.
32 Embora traga tristeza, também mostra compaixão, por causa da grandeza de seu amor.
33 Mert nem szíve szerint alázza és szomorítja meg az embereket.
33 Pois não tem prazer em afligir as pessoas, nem em lhes causar tristeza.
34 Amikor lábbal tiporják egy ország foglyait,
34 Quando alguém esmaga sob os pés todos os prisioneiros da terra,
35 amikor az embert kiforgatják jogából a Felségessel szembeszállva,
35 quando nega a outros seus direitos em oposição ao Altíssimo,
36 amikor megcsalják az embert perében, azt nem nézi el az Úr!
36 quando distorce a justiça nos tribunais, será que o Senhor não vê tudo isso?
37 Ha bekövetkezik, amit valaki megmond, nem az Úr parancsából van-e az?
37 Quem pode ordenar que algo aconteça sem a permissão do Senhor?
38 Nem a Felséges szavától függ-e a rossz is, meg a jó is?
38 Acaso o Altíssimo não envia tanto a calamidade como o bem?
39 Miért siránkozik az élő ember, a férfi, ha vétkezett?
39 Então por que nós, humanos, nos queixamos quando somos castigados por nossos pecados?
40 Inkább kutassuk, vizsgáljuk meg útjainkat, és térjünk meg az ÚRhoz!
40 Em vez disso, examinemos nossos caminhos e voltemos para o S
41 Emeljük föl szívünket és kezünket Istenhez, aki a mennyekben van:
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus nos céus e digamos:
42 Mi voltunk a vétkesek és engedetlenek, ezért nem bocsátottál meg.
42 “Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 Elzárkóztál haragodban, és üldöztél, kíméletlenül gyilkoltál bennünket.
43 “Com tua ira nos envolveste, nos perseguiste e nos massacraste sem piedade.
44 Elzárkóztál felhőd mögé, nem jutott hozzád imádság.
44 Tu te escondeste numa nuvem, para que nossas orações não chegassem a ti.
45 Megvetett söpredékké tettél bennünket a népek között.
45 Como refugo e lixo, nos lançaste fora, no meio das nações.
46 Ránk tátotta száját minden ellenségünk.
46 “Todos os nossos inimigos falam contra nós.
47 Rettegés és csapda lett a részünk, pusztulás és összeomlás.
47 Vivemos cheios de medo, pois estamos presos numa armadilha, devastados e arruinados”.
48 Könny patakzott a szememből népem összeomlása miatt.
48 Rios de lágrimas correm de meus olhos pela destruição de meu povo.
49 Szemem szüntelen könnyezik, megállás nélkül,
49 Minhas lágrimas correm sem parar; não cessarão
50 míg le nem tekint, és meg nem látja a mennyekből az ÚR.
50 até que o S enhor se incline dos céus e veja.
51 Fáj a lelkem, ha látom városom lakóinak sorsát.
51 Meu coração está aflito pelo destino das mulheres de Jerusalém.
52 Vadásztak rám, mint a madárra, ellenségeim ok nélkül.
52 Meus inimigos, a quem nunca fiz mal, caçaram-me como se eu fosse um pássaro.
53 Verembe taszítottak engem, és köveket dobtak rám.
53 Num poço me jogaram e atiraram pedras sobre mim.
54 Összecsapott a víz a fejem fölött, már azt mondtam: elvesztem!
54 A água subiu acima de minha cabeça e clamei: “É o fim!”.
55 Segítségül hívtam nevedet, URam, a verem mélyéről.
55 Mas, lá do fundo do poço, invoquei teu nome, S
56 Meghallottad szavamat: Ne fogd be a füled sóhajtásom és kiáltásom előtt!
56 Tu me ouviste quando clamei: “Ouve minha súplica! Escuta meu clamor por socorro!”.
57 Közeledtél, mikor kiáltottam hozzád, így szóltál: Ne félj!
57 Sim, tu vieste quando clamei e disseste: “Não tenha medo”.
58 Te perelted, Uram, peremet, és megváltottad életemet.
58 Senhor, defende minha causa, pois redimiste minha vida.
59 Láttad, URam, hogy megcsaltak: ítéld meg igazságomat!
59 Viste a injustiça que me fizeram, S enhor ; demonstra tua justiça.
60 Láttad, milyen bosszúvágyók, mi mindent terveztek ellenem.
60 Viste os planos vingativos. que meus inimigos tramaram contra mim.
61 Hallottad, URam, hogyan gyalázkodtak, mi mindent terveztek ellenem.
61 S enhor , ouviste os insultos deles; sabes muito bem dos planos que tramaram.
62 Támadóim szája egész nap engem rágalmaz.
62 Meus inimigos me acusam e conspiram contra mim o dia todo.
63 Lásd meg, hogy akár ülnek, akár állnak, csak engem gúnyolnak.
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com suas canções.
64 Fizess meg nekik, URam, azért, amit kezükkel tettek!
64 S enhor , dá-lhes o que merecem por todo o mal que fizeram.
65 Adj nekik elborult elmét, ez legyen átkod rajtuk!
65 Dá-lhes coração duro e teimoso, e que tuas maldições caiam sobre eles.
66 Üldözze haragod őket, pusztítsd ki őket az ÚR ege alól!
66 Persegue-os em tua ira e destrói-os sob os céus do S
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.