Jó 9

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 Sim; bem sei que é assim; como poderia o homem ter razão contra Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se quisesse disputar com ele, não lhe responderia uma vez entre mil.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Deus é sábio em seu coração e poderoso, quem pode afrontá-lo impunemente?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Ele transporta os montes sem que estes percebam, ele os desmorona em sua cólera.
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 Sacode a terra em sua base, e suas colunas são abaladas.
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 Dá uma ordem ao sol que não se levante, põe um selo nas estrelas.
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 Ele sozinho formou a extensão dos céus, e caminha sobre as alturas do mar.
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 Ele criou a Grande Ursa, Órion, as Plêiades, e as câmaras austrais.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 Fez maravilhas insondáveis, prodígios incalculáveis.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Ele passa despercebido perto de mim, toca levemente em mim sem que eu tenha percebido.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Quem poderá impedi-lo de arrebatar uma presa? Quem lhe dirá: Por que fazes isso?
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 De sua cólera Deus não volta atrás; diante dele jazem prosternados os auxiliares de Raab.
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 Quem sou eu para replicar-lhe, para escolher argumentos contra ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki&#59; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 Ainda que eu tivesse razão, não responderia; pediria clemência a meu juiz.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Se eu o chamasse, e ele não me respondesse, não acreditaria que tivesse ouvido a minha voz;
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 ele, que me desfaz como um redemoinho, que multiplica minhas feridas sem manifestar o motivo,
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 que não me deixa tomar fôlego, mas me enche de amarguras.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se se busca fortaleza, é ele o forte; se se busca o direito, quem o determinará?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Se eu pretendesse ser justo, minha boca me condenaria; se fosse inocente, ela me declararia perverso.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Inocente! Sim, eu o sou; pouco me importa a vida, desprezo a existência.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 Pouco importa; é por isso que eu disse que ele faz perecer o inocente como o ímpio.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Se um flagelo causa de repente a morte, ele ri-se do desespero dos inocentes.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra está entregue nas mãos dos maus, e ele cobre com um véu os olhos de seus juízes; se não é ele, quem é pois {que faz isso}?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 Os dias de minha vida são mais rápidos do que um corcel, fogem sem ter visto a felicidade
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 passam como as barcas de junco, como a águia que se precipita sobre a presa
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se decido esquecer minha queixa, abandonar meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 temo por todos os meus tormentos, sabendo que não me absolverás.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Tenho certeza de ser condenado: o que me adianta cansar-me em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Por mais que me lavasse na neve, que limpasse minhas mãos na lixívia,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 tu me atirarias na imundície, e as minhas próprias vestes teriam horror de mim.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 {Deus} não é um homem como eu a quem possa responder, com quem eu possa comparecer na justiça,
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 pois que não há entre nós árbitro que ponha sua mão sobre nós dois.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Que {Deus} retire sua vara de cima de mim, para pôr um termo a seus medonhos terrores;
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 então lhe falarei sem medo; pois, estou só comigo mesmo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.