Jó 9
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó respondeu:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 “Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se quiser discutir com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem ousou desafiá-lo e sobreviveu?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que na sua ira ele os transtorna.
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 Deus remove a terra do seu lugar, e faz as suas colunas estremecerem.
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 Ele dá uma ordem ao sol, e este não sai, e sela as estrelas.
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 Sozinho ele estende os céus e anda sobre as costas do mar.
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 Ele fez a Ursa Maior, o Órion, o Sete-estrelo e as constelações do Sul.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 Deus faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem enumerar.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue diante de mim, e não o percebo.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: ‘O que estás fazendo?’
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se curvam os ajudantes do monstro Raabe.”
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 “Como então poderei eu responder a ele? Como escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 Ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; pelo contrário, pediria misericórdia ao meu Juiz.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Ainda que eu o chamasse e ele me respondesse, nem por isso eu creria que ele deu ouvidos à minha voz.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e sem motivo multiplica as minhas feridas.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Não me permite respirar, porque me enche de amargura.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, ele dirá: ‘Quem pode me intimar?’
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora eu seja íntegro, ela me declarará culpado.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Eu sou íntegro, mas não me importo comigo, não faço caso da minha vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo: ele destrói tanto os íntegros como os perversos.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Se um flagelo mata de repente, ele rirá do desespero dos inocentes.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra está entregue nas mãos dos ímpios, e Deus ainda cobre o rosto dos juízes. Se ele não é o causador disso, quem seria?”
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 “Os meus dias são mais velozes do que um corredor; fogem sem ter visto a felicidade.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Passam como barcos de junco, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu disser: ‘Vou esquecer a minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente’;
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que não me considerarás inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalho em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as minhas mãos com sabão,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias roupas terão nojo de mim.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 Porque ele não é ser humano, como eu, a quem eu responda, se formos juntos ao tribunal.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós dois.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Que ele tire a sua vara de cima de mim, e que o seu terror não me amedronte!
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 Então falarei sem o temer; do contrário, eu não estaria em mim.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.