Jó 9
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 Na verdade, sei que assim é; porque, como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Ele é sábio de coração e grande em poder; quem porfiou com ele e teve paz?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Ele é quem remove os montes, sem que saibam que ele na sua ira os transtorna;
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 quem move a terra para fora do seu lugar, cujas colunas estremecem;
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 quem fala ao sol, e este não sai, e sela as estrelas;
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 quem sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 quem fez a Ursa, o Órion, o Sete-estrelo e as recâmaras do Sul;
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 quem faz grandes coisas, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais, que se não podem contar.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por mim, e não o vejo; segue perante mim, e não o percebo.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Eis que arrebata a presa! Quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Deus não revogará a sua própria ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores do Egito.
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 Como, então, lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras, para argumentar com ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, não lhe responderia; antes, ao meu Juiz pediria misericórdia.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Ainda que o chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria eu que desse ouvidos à minha voz.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Porque me esmaga com uma tempestade e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Não me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se se trata da força do poderoso, ele dirá: Eis-me aqui; se, de justiça: Quem me citará?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Ainda que eu seja justo, a minha boca me condenará; embora seja eu íntegro, ele me terá por culpado.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Eu sou íntegro, não levo em conta a minha alma, não faço caso da minha vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 Para mim tudo é o mesmo; por isso, digo: tanto destrói ele o íntegro como o perverso.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Se qualquer flagelo mata subitamente, então, se rirá do desespero do inocente.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra está entregue nas mãos dos perversos; e Deus ainda cobre o rosto dos juízes dela; se não é ele o causador disso, quem é, logo?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 Os meus dias foram mais velozes do que um corredor; fugiram e não viram a felicidade.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Passaram como barcos de junco; como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu disser: eu me esquecerei da minha queixa, deixarei o meu ar triste e ficarei contente;
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 ainda assim todas as minhas dores me apavoram, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Serei condenado; por que, pois, trabalho eu em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Ainda que me lave com água de neve e purifique as mãos com cáustico,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no lodo, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 então, falarei sem o temer; do contrário, não estaria em mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.