Jó 9
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 Na verdade sei que assim é; mas como pode o homem ser justo para com Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se alguém quisesse contender com ele, não lhe poderia responder uma vez em mil.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Ele é sábio de coração e poderoso em forças; quem se endureceu contra ele, e ficou seguro?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Ele é o que remove os montes, sem que o saibam, e os transtorna no seu furor;
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 o que sacode a terra do seu lugar, de modo que as suas colunas estremecem;
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 o que dá ordens ao sol, e ele não nasce; o que sela as estrelas;
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 o que sozinho estende os céus, e anda sobre as ondas do mar;
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 o que fez a ursa, o Oriom, e as Plêiades, e as recâmaras do sul;
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 o que faz coisas grandes e insondáveis, e maravilhas que não se podem contar.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa junto a mim, e, não o vejo; sim, vai passando adiante, mas não o percebo.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Eis que arrebata a presa; quem o pode impedir? Quem lhe dirá: Que é o que fazes?
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Deus não retirará a sua ira; debaixo dele se curvaram os aliados de Raabe;
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher as minhas palavras para discutir com ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 Embora, eu seja justo, não lhe posso responder; tenho de pedir misericórdia ao meu juiz.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Ainda que eu chamasse, e ele me respondesse, não poderia crer que ele estivesse escutando a minha voz.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Pois ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Não me permite respirar, antes me farta de amarguras.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se fosse uma prova de força, eis-me aqui, diria ele; e se fosse questão de juízo, quem o citaria para comparecer?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Ainda que eu fosse justo, a minha própria boca me condenaria; ainda que eu fosse perfeito, então ela me declararia perverso:
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Eu sou inocente; não estimo a mim mesmo; desprezo a minha vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 Tudo é o mesmo, portanto digo: Ele destrói o reto e o ímpio.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Quando o açoite mata de repente, ele zomba da calamidade dos inocentes.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra está entregue nas mãos do ímpio. Ele cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 Ora, os meus dias são mais velozes do que um correio; fogem, e não vêem o bem.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Eles passam como balsas de junco, como águia que se lança sobre a presa.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu aspecto, e tomarei alento;
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 então tenho pavor de todas as minhas dores; porque bem sei que não me terás por inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Eu serei condenado; por que, pois, trabalharei em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Se eu me lavar com água de neve, e limpar as minhas mãos com sabão,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 Porque ele não é homem, como eu, para eu lhe responder, para nos encontrarmos em juízo.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Não há entre nós árbitro para pôr a mão sobre nós ambos.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror;
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 então falarei, e não o temerei; pois eu não sou assim em mim mesmo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.