Jó 9

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 Eu sei que isso é uma verdade; mas como deveria o homem ser justo com Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se quiser contender com ele, não poderá lhe responder uma entre mil razões.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Ele é sábio no coração, e poderoso em força; quem se endureceu contra ele e prosperou?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 O qual remove os montes, sem que o saibam, o que os derruba na sua ira.
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 Que sacode a terra do seu lugar, e os seus pilares estremecem.
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 Que comanda o sol, e ele não sai, e sela as estrelas.
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 Que sozinho estende os céus, e pisa sobre as ondas do mar.
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 Que fez a Ursa, o Órion, e as Plêiadas, e as câmaras do sul.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 Que faz grandes coisas, longe de se descobrir; sim, e maravilhas sem número.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Eis que ele passa por mim, e eu não o vejo; ele passa também, mas eu não o percebo.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Eis que ele leva embora; quem pode impedi-lo? Quem lhe dirá: O que fazes tu?
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Se Deus não retirar a sua ira, os auxiliadores orgulhosos curvam-se debaixo dele.
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 Quanto menos lhe responderei eu, e escolherei minhas palavras para argumentar com ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki&#59; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 A quem, embora eu fosse justo, ainda assim não lhe responderia, mas faria súplicas ao meu juiz.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Se eu tivesse chamado, e ele tivesse me respondido, ainda assim eu não acreditaria que ele tivesse ouvido a minha voz.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Porque ele me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas feridas sem causa.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Ele não me permite tomar minha respiração, mas enche-me de amargura.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se eu falar de força, eis que ele é forte; e de juízo, quem me determinará um tempo para pleitear?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Se eu me justificar, a minha própria boca me condenará; se eu disser: Eu sou perfeito, ela também me provará perverso.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Ainda que eu fosse perfeito, contudo eu não conheceria a minha alma; eu desprezaria a minha vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 A coisa é esta; portanto eu a disse: Ele destrói o perfeito e o ímpio.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Se o açoite matar de repente, ele rirá do julgamento do inocente.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra é entregue nas mãos do ímpio; ele cobre a face dos seus juízes; se não, onde, e quem é ele?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 Ora os meus dias são mais rápidos do que um mensageiro; eles fogem, não veem o bem.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Eles passam como navios rápidos; como a águia que se lança à presa.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, abandonarei o meu peso e consolar-me-ei.
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 Eu tenho medo de todos os meus sofrimentos; sei que não me terás por inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Se eu for ímpio, por que então eu trabalho em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Se eu me lavar com água de neve, e tornar minhas mãos limpas como nunca;
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 ainda assim me mergulharás na vala, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 Porque ele não é um homem, como eu sou, para que eu deva responder-lhe, e para que cheguemos juntos em juízo.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Nem há nenhum mediador entre nós, que pudesse pôr a sua mão sobre nós dois.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Leve ele a sua vara para longe de mim, e que seu medo não me aterrorize;
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 então eu falaria e não o temeria; mas isto não é assim comigo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.