Jó 9
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó falou novamente:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.