Jó 9

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 Na verdade sei que assim é; porque como se justificaria o homem para com Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Se quiser contender com ele, nem a uma de mil coisas lhe poderá responder.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Ele é sábio de coração, poderoso em forças; quem se endureceu contra ele e teve paz?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Ele é o que transporta as montanhas, sem que o sintam, e o que, no seu furor, as transtorna;
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 o que remove a terra do seu lugar, e as suas colunas estremecem;
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 o que fala ao sol, e ele não sai, e sela as estrelas;
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 o que sozinho estende os céus e anda sobre os altos do mar;
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 o que faz a Ursa, e o Órion, e o Sete-estrelo, e as recâmaras do sul.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 O que faz coisas grandes, que se não podem esquadrinhar, e maravilhas tais que se não podem contar.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Eis que passa por diante de mim, e não o vejo; e torna a passar perante mim, e não o sinto.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Eis que arrebata a presa; quem lha fará restituir? Quem lhe dirá: Que fazes?
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Deus não revogará a sua ira; debaixo dele se encurvam os auxiliadores soberbos.
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 Quanto menos lhe poderei eu responder ou escolher diante dele as minhas palavras!
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki&#59; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 A ele, ainda que eu fosse justo, lhe não responderia; antes, ao meu juiz pediria misericórdia.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Ainda que chamasse, e ele me respondesse, nem por isso creria que desse ouvidos à minha voz.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Porque me quebranta com uma tempestade, e multiplica as minhas chagas sem causa.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Nem me permite respirar; antes, me farta de amarguras.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Quanto às forças, eis que ele é o forte; e, quanto ao juízo, quem me citará com ele?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Se eu me justificar, a minha boca me condenará; se reto me disser, então, me declarará perverso.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Ainda que perfeito, não estimo a minha alma; desprezo a minha vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 A coisa é esta; por isso, eu digo que ele consome ao reto e ao ímpio.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Matando o açoite de repente, então, se ri da prova dos inocentes.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 A terra é entregue às mãos do ímpio; Deus cobre o rosto dos juízes; se não é ele, quem é, logo?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 E os meus dias são mais velozes do que um corredor; fugiram e nunca viram o bem.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Passam como navios veleiros, como águia que se lança à comida.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu disser: Eu me esquecerei da minha queixa, mudarei o meu rosto e tomarei alento;
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 receio todas as minhas dores, porque bem sei que me não terás por inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 E, sendo eu ímpio, por que trabalharei em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Ainda que me lave com água de neve, e purifique as minhas mãos com sabão,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 mesmo assim me submergirás no fosso, e as minhas próprias vestes me abominarão.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 Porque ele não é homem, como eu, a quem eu responda, vindo juntamente a juízo.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Não há entre nós árbitro que ponha a mão sobre nós ambos.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Tire ele a sua vara de cima de mim, e não me amedronte o seu terror.
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 Então, falarei e não o temerei; porque, assim, não estou em mim.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.