Jó 9
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó respondeu:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.