Jó 9
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Igaz, tudom, hogy így van: hogy is lehetne igaza az embernek Istennel szemben?
2 “Eu sei muito bem que as coisas são assim. Mas como é que uma pessoa pode provar a Deus que ela está com a razão?
3 Ha kedve támadna vele perbe szállni, ezer kérdés közül egyre sem tudna válaszolni.
3 Quem se atreve a discutir com Deus? Ele pode fazer mil perguntas a que ninguém é capaz de responder.
4 Ki olyan bölcs szívű és hatalmas erejű, hogy ellene szegülve épségben tudna maradni?
4 A sua sabedoria é profunda, e o seu poder é grande; quem pode desafiá-lo e vencer?
5 Hegyeket mozdít el, és nem tudják, hogy ő forgatta föl haragjában.
5 Sem aviso ele muda de lugar os montes e na sua
6 Megrendíti helyén a földet, oszlopai megrendülnek.
6 Deus manda terremotos, e o chão treme; ele abala as colunas que sustentam a terra.
7 Ha parancsol a napnak, nem ragyog fel, és pecséttel zárja le a csillagokat.
7 Deus dá ordem, e o sol não nasce; ele apaga a luz das estrelas.
8 Egymaga feszítette ki az eget, lépdel a tenger hullámhegyein.
8 Deus sozinho estendeu o céu; ele pisou sobre as costas do Mar .
9 Ő alkotta a Nagymedvét és a Kaszás-csillagot, a Fiastyúkot és Dél csillagait.
9 Deus criou as estrelas em grupos: a Ursa Maior, as Três-Marias e as Sete-Cabrinhas, e fez também as estrelas do Sul.
10 Hatalmas dolgokat művel, kikutathatatlanul, csodás dolgokat, megszámlálhatatlanul.
10 Deus faz coisas grandes e maravilhosas, e os seus milagres não têm fim.
11 Elvonul fölöttem, de nem látom, elsuhan, de nem veszem észre.
11 Deus passa perto de mim, e eu não vejo; ele vai andando, e eu não percebo.
12 Ha elragad valamit, ki akadályozhatja meg? Ki mondhatja neki: Mit teszel?
12 Se Deus quer ficar com alguma coisa, quem pode impedi-lo? Quem se atreve a perguntar: ‘O que estás fazendo?’
13 Isten nem vonja vissza haragját, meghunyászkodnak előtte a szörnyeteg segítői is.
13 Deus não volta atrás na sua ira; a seus pés caem derrotados os aliados do monstro Raabe .
14 Hát én hogy válaszolhatnék neki, hogy válogathatnám meg szavaimat vele szemben?
14 “Quem sou eu, então, para responder a Deus? Onde vou achar palavras para discutir com ele?
15 Ha igazam volna, sem válaszolhatnék neki; mint bírámhoz, könyörögnöm kellene.
15 Ainda que eu tivesse razão, eu não responderia. Ele é o meu juiz; só posso pedir misericórdia.
16 Ha kiáltanék és válaszolna, akkor sem hinném, hogy figyel hangomra.
16 Ainda que eu o chamasse ao tribunal, e ele se apresentasse, não acredito que ouviria o meu caso.
17 Hiszen viharral kerget engem, ok nélkül szaporítja sebeimet.
17 Deus me esmaga com uma tempestade e sem motivo aumenta as minhas feridas.
18 Lélegzetet sem hagy vennem, hanem keserűséggel lakat jól.
18 Ele não me deixa nem respirar e enche de amargura a minha vida.
19 A hatalmaskodó erőszakra azt mondja: Itt vagyok! A törvénykezésre pedig: Ki idézhet meg engem?
19 Farei uso da força? Ele é o forte. Chamarei Deus ao tribunal? E quem o obrigaria a comparecer?
20 Ha igazam lenne is, bűnösnek mondana szája, ha feddhetetlen lennék is, hamisnak tartana.
20 Sou inocente e sincero, mas as minhas palavras me condenariam e me declarariam culpado.
21 Feddhetetlen vagyok! Nem törődöm magammal, megvetem az életemet.
21 Sou inocente, mas não me importo com isso; estou cansado de viver.
22 Mindegy! - azt mondom tehát: Véget vet feddhetetlennek és bűnösnek.
22 Para mim, é tudo a mesma coisa; por isso, digo que Deus destrói tanto os bons como os maus.
23 Ha ostora hirtelen megöl, gúnyolja az ártatlanok csüggedését.
23 Se, de repente, uma desgraça mata pessoas inocentes, Deus ri.
24 Bűnös ember kezébe jut az ország, elfedi a bírák arcát. Ki teszi ezt, ha nem ő?
24 Deus entregou o mundo nas mãos dos maus e cobriu os olhos dos juízes com uma venda. E, se não foi Deus quem fez isso, então quem foi?
25 Napjaim gyorsabbak a futárnál, elszaladnak, nem látnak semmi jót.
25 “Os meus dias correm mais depressa do que um atleta; eles fogem sem ter visto a felicidade.
26 Elsuhannak, mint a sáscsónak, vagy ahogyan a sas lecsap zsákmányára.
26 A minha vida passa como um barco ligeiro, como uma águia quando se lança sobre um coelho.
27 Ha ezt mondom: El akarom felejteni panaszomat, vidámra akarom változtatni arcomat,
27 Posso tentar esquecer as minhas queixas, posso deixar o meu ar triste e voltar a ser alegre,
28 megborzadok sok fájdalmamban. Tudom, hogy nem tartasz ártatlannak.
28 mas logo os meus sofrimentos me deixam apavorado, pois sei que Deus não acredita que eu seja inocente.
29 Ha tehát bűnös vagyok, minek fárasszam magam hiába?
29 E, se ele acha que sou culpado, não adianta nada lutar.
30 Ha hóban mosakodnám is, ha lúggal tisztítanám is kezemet,
30 O sabão não pode lavar os meus pecados; o sabão mais forte não pode limpar o mal que cometi.
31 akkor is sárba taszíthatsz, még ruháim is utálnának engem.
31 Deus me joga na lama, e até a minha roupa tem nojo de mim.
32 Mert ő nem ember, mint én, akinek azt felelhetném: Menjünk törvénybe egymással!
32 Deus não é um ser humano, como eu, e por isso não posso responder-lhe, nem podemos resolver a nossa questão no tribunal.
33 Nincs is köztünk döntőbíró, aki mindkettőnkre rátehetné kezét.
33 Para nós dois não há um juiz que possa julgar a mim e a Deus.
34 Ha levenné rólam vesszejét, és rettentése nem ijesztene,
34 Ó Deus, para de me castigar! Não me enchas de medo com os teus terrores!
35 akkor beszélnék, és nem félnék tőle. De magamtól ez nem lehetséges.
35 Então eu falarei e não terei medo, pois a minha consciência não me acusa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.