Jó 8
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Akkor megszólalt a súahi Bildád, és ezt mondta:
1 Então Bildade, de Suá, respondeu:
2 Meddig beszélsz ilyeneket, meddig lesz heves szél szádnak beszéde?
2 "Até quando você vai falar desse modo? Suas palavras são um grande vendaval!
3 Meghamisítja-e Isten a jogot, elferdíti-e a Mindenható az igazságot?
3 Acaso Deus torce a justiça? Será que o Todo-poderoso torce o que é direito?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, hibájukért fizetett meg nekik.
4 Quando os seus filhos pecaram contra ele, ele os castigou pelo mal que fizeram.
5 Ha te az Istent keresed, és a Mindenhatóhoz könyörögsz,
5 Mas, se você procurar a Deus e implorar junto ao Todo-poderoso,
6 ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
6 se você for íntegro e puro, ele se levantará agora mesmo em seu favor e o restabelecerá no lugar que por justiça cabe a você.
7 Bár először kicsiny voltál, végül igen naggyá leszel.
7 O seu começo parecerá modesto, mas o seu futuro será de grande prosperidade.
8 Kérdezd csak meg az előző nemzedéket, jegyezd meg, amit kikutattak az atyák!
8 "Pergunte às gerações anteriores e veja o que os seus pais aprenderam,
9 Mi csak tegnapiak vagyunk, és semmit sem tudunk, életünk csak árnyék a földön.
9 pois nós nascemos ontem e não sabemos nada. Nossos dias na terra não passam de uma sombra.
10 Majd ők megtanítanak, és megmondják neked, tőlük származnak az értelmes szavak!
10 Acaso eles não o instruirão, não lhe falarão? Não proferirão palavras vindas do entendimento?
11 Felnő-e a nád mocsár nélkül? Megnő-e a sás víz nélkül?
11 Poderá o papiro crescer senão no pântano? Sem água cresce o junco?
12 Alig hajt ki, és ha le sem tépik, akkor is elszárad, minden fűnél előbb.
12 Mal cresce e, antes de ser colhido, seca-se, mais depressa que qualquer grama.
13 Így járnak, akik elfeledkeznek Istenről, az elvetemültek reménysége elvész.
13 Esse é o destino de todo o que se esquece de Deus; assim perece a esperança dos ímpios.
14 Szétfoszlik bizakodásuk, bizodalmuk olyan, mint a pókháló.
14 Aquilo em que ele confia é frágil, aquilo em que se apóia é uma teia de aranha.
15 Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
15 Encosta-se em sua teia, mas ela cede; agarra-se a ela, mas ela não agüenta.
16 Virul ugyan a napfényben, indája túlnő a kerítésen,
16 Ele é como uma planta bem regada ao brilho do sol, espalhando seus brotos pelo jardim;
17 gyökerei átbújnak a kőrakáson, megkapaszkodnak a kőhalomban is,
17 entrelaça as raízes em torno de um monte de pedras e procura um lugar entre as rochas.
18 de ha kiirtják helyéről, még az is megtagadja őt: Nem is láttalak!
18 Mas, quando é arrancada do seu lugar, este o rejeita e diz: ‘Nunca o vi’.
19 Csak ennyi öröm van az útján. Azután más nő a földből.
19 Esse é o fim da sua vida, e do solo brotam outras plantas.
20 Nem veti meg Isten a feddhetetlent, és nem fogja kézen a gonosztevőket.
20 "Pois o certo é que Deus não rejeita o íntegro, e não fortalece as mãos dos que fazem o mal.
21 Megtölti még szádat nevetéssel, és ajkaidat ujjongással.
21 Mas, quanto a você, ele encherá de riso a sua boca e de brados de alegria os seus lábios.
22 Gyűlölőidet szégyen borítja, és nem lesz sátra a bűnösöknek.
22 Seus inimigos se vestirão de vergonha, e as tendas dos ímpios não mais existirão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.