Jó 8

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Akkor megszólalt a súahi Bildád, és ezt mondta:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta, e disse:
2 Meddig beszélsz ilyeneket, meddig lesz heves szél szádnak beszéde?
2 Até quando falarás tais coisas, e as razões da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Meghamisítja-e Isten a jogot, elferdíti-e a Mindenható az igazságot?
3 Porventura, perverteria Deus o direito, e perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, hibájukért fizetett meg nekik.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou na mão da sua transgressão.
5 Ha te az Istent keresed, és a Mindenhatóhoz könyörögsz,
5 Mas, se tu de madrugada buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
6 se fores puro e reto, certamente, logo despertará por ti e restaurará a morada da tua justiça.
7 Bár először kicsiny voltál, végül igen naggyá leszel.
7 O teu princípio, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último estado crescerá em extremo.
8 Kérdezd csak meg az előző nemzedéket, jegyezd meg, amit kikutattak az atyák!
8 Porque, eu te peço, pergunta agora às gerações passadas e prepara-te para a inquirição de seus pais.
9 Mi csak tegnapiak vagyunk, és semmit sem tudunk, életünk csak árnyék a földön.
9 Porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Majd ők megtanítanak, és megmondják neked, tőlük származnak az értelmes szavak!
10 Porventura, não te ensinarão eles, e não te falarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Felnő-e a nád mocsár nélkül? Megnő-e a sás víz nélkül?
11 Porventura, sobe o junco sem lodo? Ou cresce a espadana sem água?
12 Alig hajt ki, és ha le sem tépik, akkor is elszárad, minden fűnél előbb.
12 Estando ainda na sua verdura, e ainda não cortada, todavia, antes de qualquer outra erva, se seca.
13 Így járnak, akik elfeledkeznek Istenről, az elvetemültek reménysége elvész.
13 Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do hipócrita perecerá.
14 Szétfoszlik bizakodásuk, bizodalmuk olyan, mint a pókháló.
14 A sua esperança fica frustrada, e a sua confiança será como a teia de aranha;
15 Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
15 encostar-se-á à sua casa, e ela não se terá firme; ampará-la-á, e ela não ficará em pé;
16 Virul ugyan a napfényben, indája túlnő a kerítésen,
16 está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 gyökerei átbújnak a kőrakáson, megkapaszkodnak a kőhalomban is,
17 as suas raízes se entrelaçam junto à fonte; para o pedregal atenta;
18 de ha kiirtják helyéről, még az is megtagadja őt: Nem is láttalak!
18 desaparecendo ele do seu lugar, negá-lo-á este, dizendo: Nunca te vi;
19 Csak ennyi öröm van az útján. Azután más nő a földből.
19 eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 Nem veti meg Isten a feddhetetlent, és nem fogja kézen a gonosztevőket.
20 Eis que Deus não rejeitará ao reto; nem toma pela mão aos malfeitores;
21 Megtölti még szádat nevetéssel, és ajkaidat ujjongással.
21 até que de riso te encha a boca, e os teus lábios, de louvor.
22 Gyűlölőidet szégyen borítja, és nem lesz sátra a bűnösöknek.
22 Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos ímpios não existirá mais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.