Jó 8

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Akkor megszólalt a súahi Bildád, és ezt mondta:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Meddig beszélsz ilyeneket, meddig lesz heves szél szádnak beszéde?
2 “Até quando você, Jó, vai falar assim? Até quando as suas palavras serão como um vento forte?
3 Meghamisítja-e Isten a jogot, elferdíti-e a Mindenható az igazságot?
3 Será que Deus torceria a justiça? Será que o Todo-Poderoso faria o que não é direito?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, hibájukért fizetett meg nekik.
4 Decerto os seus filhos pecaram contra Deus, e ele os castigou como mereciam.
5 Ha te az Istent keresed, és a Mindenhatóhoz könyörögsz,
5 Agora volte para Deus e ore ao Todo-Poderoso.
6 ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
6 Se você é mesmo puro e honesto, Deus virá logo ajudá-lo e lhe dará de novo o lar que você merece.
7 Bár először kicsiny voltál, végül igen naggyá leszel.
7 A riqueza que você perdeu não será nada comparada com o que Deus lhe dará depois.
8 Kérdezd csak meg az előző nemzedéket, jegyezd meg, amit kikutattak az atyák!
8 “Faça perguntas aos nossos antepassados; aprenda com a experiência deles.
9 Mi csak tegnapiak vagyunk, és semmit sem tudunk, életünk csak árnyék a földön.
9 Pois nós nascemos ontem e não sabemos nada; os nossos dias na terra passam como a sombra.
10 Majd ők megtanítanak, és megmondják neked, tőlük származnak az értelmes szavak!
10 Deixe que os nossos antepassados falem a você e o ensinem. Da sua experiência eles dirão isto:
11 Felnő-e a nád mocsár nélkül? Megnő-e a sás víz nélkül?
11 ‘Será que a taboa pode crescer fora do brejo ou o
12 Alig hajt ki, és ha le sem tépik, akkor is elszárad, minden fűnél előbb.
12 Verdes ainda e mesmo sem serem cortados, eles secam antes das outras ervas.
13 Így járnak, akik elfeledkeznek Istenről, az elvetemültek reménysége elvész.
13 Assim acontece com os que esquecem de Deus; assim dá em nada a esperança dos maus.
14 Szétfoszlik bizakodásuk, bizodalmuk olyan, mint a pókháló.
14 A segurança deles é um fio de linha; a sua confiança é como uma teia de aranha.
15 Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
15 Eles se apoiam na teia, mas ela não aguenta; agarram o fio, mas não conseguem ficar de pé.’
16 Virul ugyan a napfényben, indája túlnő a kerítésen,
16 “Os maus crescem como ervas ao sol que se espalham pelo jardim.
17 gyökerei átbújnak a kőrakáson, megkapaszkodnak a kőhalomban is,
17 As suas raízes se enroscam nas pedras, se agarram nas rochas,
18 de ha kiirtják helyéről, még az is megtagadja őt: Nem is láttalak!
18 mas, se alguém as arranca, ninguém vai nem saber que estiveram naquele lugar.
19 Csak ennyi öröm van az útján. Azután más nő a földből.
19 É nisso que dá a vida alegre dos maus; chegam outras pessoas e tomam o lugar deles.
20 Nem veti meg Isten a feddhetetlent, és nem fogja kézen a gonosztevőket.
20 “Esteja certo de que Deus não abandona as pessoas honestas, nem dá a mão para ajudar os maus.
21 Megtölti még szádat nevetéssel, és ajkaidat ujjongással.
21 Ele fará você rir de novo e dar gritos de alegria;
22 Gyűlölőidet szégyen borítja, és nem lesz sátra a bűnösöknek.
22 mas os seus inimigos vão viver na confusão, e as casas dos maus serão destruídas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.