Jó 8

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Akkor megszólalt a súahi Bildád, és ezt mondta:
1 Então, respondeu Bildade, o suíta:
2 Meddig beszélsz ilyeneket, meddig lesz heves szél szádnak beszéde?
2 Até quando falarás tais coisas? E até quando as palavras da tua boca serão qual vento impetuoso?
3 Meghamisítja-e Isten a jogot, elferdíti-e a Mindenható az igazságot?
3 Perverteria Deus o direito ou perverteria o Todo-Poderoso a justiça?
4 Ha fiaid vétkeztek ellene, hibájukért fizetett meg nekik.
4 Se teus filhos pecaram contra ele, também ele os lançou no poder da sua transgressão.
5 Ha te az Istent keresed, és a Mindenhatóhoz könyörögsz,
5 Mas, se tu buscares a Deus e ao Todo-Poderoso pedires misericórdia,
6 ha tiszta és becsületes vagy, bizonyosan őrködik fölötted, és békés otthont ad igazságodért.
6 se fores puro e reto, ele, sem demora, despertará em teu favor e restaurará a justiça da tua morada.
7 Bár először kicsiny voltál, végül igen naggyá leszel.
7 O teu primeiro estado, na verdade, terá sido pequeno, mas o teu último crescerá sobremaneira.
8 Kérdezd csak meg az előző nemzedéket, jegyezd meg, amit kikutattak az atyák!
8 Pois, eu te peço, pergunta agora a gerações passadas e atenta para a experiência de seus pais;
9 Mi csak tegnapiak vagyunk, és semmit sem tudunk, életünk csak árnyék a földön.
9 porque nós somos de ontem e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Majd ők megtanítanak, és megmondják neked, tőlük származnak az értelmes szavak!
10 Porventura, não te ensinarão os pais, não haverão de falar-te e do próprio entendimento não proferirão estas palavras:
11 Felnő-e a nád mocsár nélkül? Megnő-e a sás víz nélkül?
11 Pode o papiro crescer sem lodo? Ou viça o junco sem água?
12 Alig hajt ki, és ha le sem tépik, akkor is elszárad, minden fűnél előbb.
12 Estando ainda na sua verdura e ainda não colhidos, todavia, antes de qualquer outra erva se secam.
13 Így járnak, akik elfeledkeznek Istenről, az elvetemültek reménysége elvész.
13 São assim as veredas de todos quantos se esquecem de Deus; e a esperança do ímpio perecerá.
14 Szétfoszlik bizakodásuk, bizodalmuk olyan, mint a pókháló.
14 A sua firmeza será frustrada, e a sua confiança é teia de aranha.
15 Ha házára támaszkodik, nem marad meg, belekapaszkodik, de nem tud megállni.
15 Encostar-se-á à sua casa, e ela não se manterá, agarrar-se-á a ela, e ela não ficará em pé.
16 Virul ugyan a napfényben, indája túlnő a kerítésen,
16 Ele é viçoso perante o sol, e os seus renovos irrompem no seu jardim;
17 gyökerei átbújnak a kőrakáson, megkapaszkodnak a kőhalomban is,
17 as suas raízes se entrelaçam num montão de pedras e penetram até às muralhas.
18 de ha kiirtják helyéről, még az is megtagadja őt: Nem is láttalak!
18 Mas, se Deus o arranca do seu lugar, então, este o negará, dizendo: Nunca te vi.
19 Csak ennyi öröm van az útján. Azután más nő a földből.
19 Eis em que deu a sua vida! E do pó brotarão outros.
20 Nem veti meg Isten a feddhetetlent, és nem fogja kézen a gonosztevőket.
20 Eis que Deus não rejeita ao íntegro, nem toma pela mão os malfeitores.
21 Megtölti még szádat nevetéssel, és ajkaidat ujjongással.
21 Ele te encherá a boca de riso e os teus lábios, de júbilo.
22 Gyűlölőidet szégyen borítja, és nem lesz sátra a bűnösöknek.
22 Teus aborrecedores se vestirão de ignomínia, e a tenda dos perversos não subsistirá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.