Jó 7
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC
1 Csak küzdelem a halandó sorsa a földön, napjai úgy telnek, mint a napszámosnak!
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Ahogyan a rabszolga eped az árnyék után, és a napszámos várja a munkabért,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 úgy jutottak nekem hiábavaló hónapok, nyomorúságos éjszakákkal fizettek ki engem.
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Ha lefekszem, azt kérdem: Mikor kelhetek fel? Hosszú az este, és tele vagyok nyugtalansággal hajnalig.
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Testemet férgek és porkéreg borítja, bőröm beforrad, és újra kifakad.
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 Napjaim gyorsabbak a takács vetélőjénél, és reménytelenül múlnak el.
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Gondold meg, hogy csak szellő az életem, szemem nem lát többé jót.
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 A rám néző szem nem pillant meg. Szemed felém fordítod, de már nem vagyok.
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Eltűnt a felhő, elszállt. Éppígy nem jön vissza, aki leszáll a holtak hazájába.
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Nem tér vissza házába többé, lakóhelyén sem tudnak róla többé.
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 Nem is tartóztatom meg a számat, beszélni fogok szorongó lélekkel, panaszkodni fogok keserű szívvel.
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Tenger vagyok-e vagy tengeri szörny, hogy őrséget állítasz ellenem?
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Mikor azt gondolom, hogy megvigasztal nyoszolyám, hordozza panaszomat fekhelyem,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 akkor álmokkal rémítesz, látomásokkal rettentesz engem.
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 Inkább választom a fulladást, inkább a halált, mint e csontvázat.
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Megvetem az életemet, nem kell tovább! Hagyj békén, mert időm csak egy lehelet!
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 Micsoda az ember, hogy ily nagyra tartod, és hogy így törődsz vele?
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 Minden reggel megvizsgálod, minden pillanatban próbára teszed.
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Miért nem veszed le rólam a szemed? Nyálamat sem engeded lenyelni?
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Ha vétkeztem, mit követtem el ellened, emberek őrzője? Miért tettél a céltábláddá? Talán terhedre vagyok?
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Miért nem bocsátod meg vétkemet, miért nem nézed el bűnömet? Hiszen már a porban fekszem, mire keresel, már nem leszek.
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.