Jó 7
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Csak küzdelem a halandó sorsa a földön, napjai úgy telnek, mint a napszámosnak!
1 Porventura não tem o homem duro serviço sobre a terra? E não são os seus dias como os do jornaleiro?
2 Ahogyan a rabszolga eped az árnyék után, és a napszámos várja a munkabért,
2 Como o escravo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 úgy jutottak nekem hiábavaló hónapok, nyomorúságos éjszakákkal fizettek ki engem.
3 assim se me deram meses de escassez, e noites de aflição se me ordenaram.
4 Ha lefekszem, azt kérdem: Mikor kelhetek fel? Hosszú az este, és tele vagyok nyugtalansággal hajnalig.
4 Havendo-me deitado, digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até a alva.
5 Testemet férgek és porkéreg borítja, bőröm beforrad, és újra kifakad.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele endurece, e torna a rebentar-se.
6 Napjaim gyorsabbak a takács vetélőjénél, és reménytelenül múlnak el.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem esperança.
7 Gondold meg, hogy csak szellő az életem, szemem nem lát többé jót.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 A rám néző szem nem pillant meg. Szemed felém fordítod, de már nem vagyok.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, mas não serei mais.
9 Eltűnt a felhő, elszállt. Éppígy nem jön vissza, aki leszáll a holtak hazájába.
9 Tal como a nuvem se desfaz e some, aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Nem tér vissza házába többé, lakóhelyén sem tudnak róla többé.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar o conhecerá mais.
11 Nem is tartóztatom meg a számat, beszélni fogok szorongó lélekkel, panaszkodni fogok keserű szívvel.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Tenger vagyok-e vagy tengeri szörny, hogy őrséget állítasz ellenem?
12 Sou eu o mar, ou um monstro marinho, para que me ponhas uma guarda?
13 Mikor azt gondolom, hogy megvigasztal nyoszolyám, hordozza panaszomat fekhelyem,
13 Quando digo: Confortar-me-á a minha cama, meu leito aliviará a minha queixa,
14 akkor álmokkal rémítesz, látomásokkal rettentesz engem.
14 então me espantas com sonhos, e com visões me atemorizas;
15 Inkább választom a fulladást, inkább a halált, mint e csontvázat.
15 de modo que eu escolheria antes a estrangulação, e a morte do que estes meus ossos.
16 Megvetem az életemet, nem kell tovább! Hagyj békén, mert időm csak egy lehelet!
16 A minha vida abomino; não quero viver para sempre; retira-te de mim, pois os meus dias são vaidade.
17 Micsoda az ember, hogy ily nagyra tartod, és hogy így törődsz vele?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas sobre ele o teu pensamento,
18 Minden reggel megvizsgálod, minden pillanatban próbára teszed.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Miért nem veszed le rólam a szemed? Nyálamat sem engeded lenyelni?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista, nem me largarás, até que eu possa engolir a minha saliva?
20 Ha vétkeztem, mit követtem el ellened, emberek őrzője? Miért tettél a céltábláddá? Talán terhedre vagyok?
20 Se peco, que te faço a ti, ó vigia dos homens? Por que me fizeste alvo dos teus dardos? Por que a mim mesmo me tornei pesado?
21 Miért nem bocsátod meg vétkemet, miért nem nézed el bűnömet? Hiszen már a porban fekszem, mire keresel, már nem leszek.
21 Por que me não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Pois agora me deitarei no pó; tu me buscarás, porém eu não serei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.