Jó 7
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Csak küzdelem a halandó sorsa a földön, napjai úgy telnek, mint a napszámosnak!
1 Não é penosa a vida do homem sobre a terra? Não são os seus dias como os de um jornaleiro?
2 Ahogyan a rabszolga eped az árnyék után, és a napszámos várja a munkabért,
2 Como o escravo que suspira pela sombra e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 úgy jutottak nekem hiábavaló hónapok, nyomorúságos éjszakákkal fizettek ki engem.
3 assim me deram por herança meses de desengano e noites de aflição me proporcionaram.
4 Ha lefekszem, azt kérdem: Mikor kelhetek fel? Hosszú az este, és tele vagyok nyugtalansággal hajnalig.
4 Ao deitar-me, digo: quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama, até à alva.
5 Testemet férgek és porkéreg borítja, bőröm beforrad, és újra kifakad.
5 A minha carne está vestida de vermes e de crostas terrosas; a minha pele se encrosta e de novo supura.
6 Napjaim gyorsabbak a takács vetélőjénél, és reménytelenül múlnak el.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão e se findam sem esperança.
7 Gondold meg, hogy csak szellő az életem, szemem nem lát többé jót.
7 Lembra-te de que a minha vida é um sopro; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 A rám néző szem nem pillant meg. Szemed felém fordítod, de már nem vagyok.
8 Os olhos dos que agora me veem não me verão mais; os teus olhos me procurarão, mas já não serei.
9 Eltűnt a felhő, elszállt. Éppígy nem jön vissza, aki leszáll a holtak hazájába.
9 Tal como a nuvem se desfaz e passa, aquele que desce à sepultura jamais tornará a subir.
10 Nem tér vissza házába többé, lakóhelyén sem tudnak róla többé.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o lugar onde habita o conhecerá jamais.
11 Nem is tartóztatom meg a számat, beszélni fogok szorongó lélekkel, panaszkodni fogok keserű szívvel.
11 Por isso, não reprimirei a boca, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Tenger vagyok-e vagy tengeri szörny, hogy őrséget állítasz ellenem?
12 Acaso, sou eu o mar ou algum monstro marinho, para que me ponhas guarda?
13 Mikor azt gondolom, hogy megvigasztal nyoszolyám, hordozza panaszomat fekhelyem,
13 Dizendo eu: consolar-me-á o meu leito, a minha cama aliviará a minha queixa,
14 akkor álmokkal rémítesz, látomásokkal rettentesz engem.
14 então, me espantas com sonhos e com visões me assombras;
15 Inkább választom a fulladást, inkább a halált, mint e csontvázat.
15 pelo que a minha alma escolheria, antes, ser estrangulada; antes, a morte do que esta tortura.
16 Megvetem az életemet, nem kell tovább! Hagyj békén, mert időm csak egy lehelet!
16 Estou farto da minha vida; não quero viver para sempre. Deixa-me, pois, porque os meus dias são um sopro.
17 Micsoda az ember, hogy ily nagyra tartod, és hogy így törődsz vele?
17 Que é o homem, para que tanto o estimes, e ponhas nele o teu cuidado,
18 Minden reggel megvizsgálod, minden pillanatban próbára teszed.
18 e cada manhã o visites, e cada momento o ponhas à prova?
19 Miért nem veszed le rólam a szemed? Nyálamat sem engeded lenyelni?
19 Até quando não apartarás de mim a tua vista? Até quando não me darás tempo de engolir a minha saliva?
20 Ha vétkeztem, mit követtem el ellened, emberek őrzője? Miért tettél a céltábláddá? Talán terhedre vagyok?
20 Se pequei, que mal te fiz a ti, ó Espreitador dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Miért nem bocsátod meg vétkemet, miért nem nézed el bűnömet? Hiszen már a porban fekszem, mire keresel, már nem leszek.
21 Por que não perdoas a minha transgressão e não tiras a minha iniquidade? Pois agora me deitarei no pó; e, se me buscas, já não serei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.