Jó 7
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Csak küzdelem a halandó sorsa a földön, napjai úgy telnek, mint a napszámosnak!
1 Porventura não tem o homem guerra sobre a terra? E não são os seus dias como os dias do jornaleiro?
2 Ahogyan a rabszolga eped az árnyék után, és a napszámos várja a munkabért,
2 Como o servo que suspira pela sombra, e como o jornaleiro que espera pela sua paga,
3 úgy jutottak nekem hiábavaló hónapok, nyomorúságos éjszakákkal fizettek ki engem.
3 Assim me deram por herança meses de vaidade; e noites de trabalho me prepararam.
4 Ha lefekszem, azt kérdem: Mikor kelhetek fel? Hosszú az este, és tele vagyok nyugtalansággal hajnalig.
4 Deitando-me a dormir, então digo: Quando me levantarei? Mas comprida é a noite, e farto-me de me revolver na cama até à alva.
5 Testemet férgek és porkéreg borítja, bőröm beforrad, és újra kifakad.
5 A minha carne se tem vestido de vermes e de torrões de pó; a minha pele está gretada, e se fez abominável.
6 Napjaim gyorsabbak a takács vetélőjénél, és reménytelenül múlnak el.
6 Os meus dias são mais velozes do que a lançadeira do tecelão, e acabam-se, sem esperança.
7 Gondold meg, hogy csak szellő az életem, szemem nem lát többé jót.
7 Lembra-te de que a minha vida é como o vento; os meus olhos não tornarão a ver o bem.
8 A rám néző szem nem pillant meg. Szemed felém fordítod, de már nem vagyok.
8 Os olhos dos que agora me vêem não me verão mais; os teus olhos estarão sobre mim, porém não serei mais.
9 Eltűnt a felhő, elszállt. Éppígy nem jön vissza, aki leszáll a holtak hazájába.
9 Assim como a nuvem se desfaz e passa, assim aquele que desce à sepultura nunca tornará a subir.
10 Nem tér vissza házába többé, lakóhelyén sem tudnak róla többé.
10 Nunca mais tornará à sua casa, nem o seu lugar jamais o conhecerá.
11 Nem is tartóztatom meg a számat, beszélni fogok szorongó lélekkel, panaszkodni fogok keserű szívvel.
11 Por isso não reprimirei a minha boca; falarei na angústia do meu espírito; queixar-me-ei na amargura da minha alma.
12 Tenger vagyok-e vagy tengeri szörny, hogy őrséget állítasz ellenem?
12 Sou eu porventura o mar, ou a baleia, para que me ponhas uma guarda?
13 Mikor azt gondolom, hogy megvigasztal nyoszolyám, hordozza panaszomat fekhelyem,
13 Dizendo eu: Consolar-me-á a minha cama; meu leito aliviará a minha ânsia;
14 akkor álmokkal rémítesz, látomásokkal rettentesz engem.
14 Então me espantas com sonhos, e com visões me assombras;
15 Inkább választom a fulladást, inkább a halált, mint e csontvázat.
15 Assim a minha alma escolheria antes a estrangulação; e antes a morte do que a vida.
16 Megvetem az életemet, nem kell tovább! Hagyj békén, mert időm csak egy lehelet!
16 A minha vida abomino, pois não viveria para sempre; retira-te de mim; pois vaidade são os meus dias.
17 Micsoda az ember, hogy ily nagyra tartod, és hogy így törődsz vele?
17 Que é o homem, para que tanto o engrandeças, e ponhas nele o teu coração,
18 Minden reggel megvizsgálod, minden pillanatban próbára teszed.
18 E cada manhã o visites, e cada momento o proves?
19 Miért nem veszed le rólam a szemed? Nyálamat sem engeded lenyelni?
19 Até quando não apartarás de mim, nem me largarás, até que engula a minha saliva?
20 Ha vétkeztem, mit követtem el ellened, emberek őrzője? Miért tettél a céltábláddá? Talán terhedre vagyok?
20 Se pequei, que te farei, ó Guarda dos homens? Por que fizeste de mim um alvo para ti, para que a mim mesmo me seja pesado?
21 Miért nem bocsátod meg vétkemet, miért nem nézed el bűnömet? Hiszen már a porban fekszem, mire keresel, már nem leszek.
21 E por que não perdoas a minha transgressão, e não tiras a minha iniqüidade? Porque agora me deitarei no pó, e de madrugada me buscarás, e não existirei mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.