Jó 6
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVI
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó respondeu:
2 Bárcsak igazán mérnék meg elkeseredésemet, szenvedésemmel együtt tennék mérlegre!
2 "Se tão-somente pudessem pesar a minha aflição e pôr na balança a minha desgraça!
3 Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák szavaim.
3 Veriam que o seu peso é maior que o da areia dos mares. Por isso as minhas palavras são tão impetuosas.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
4 As flechas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e o meu espírito suga delas o veneno; os terrores de Deus estão posicionados contra mim.
5 Ordít-e a vadszamár a fűben, bőg-e az ökör a takarmány mellett?
5 Zurra o jumento selvagem, se tiver capim? Muge o boi, se tiver forragem?
6 Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
6 Come-se sem sal uma comida insípida? E a clara do ovo, tem algum sabor?
7 Érintésétől is iszonyodom: olyan az, mint a romlott étel.
7 Recuso-me a tocar nisso; esse tipo de comida causa-me repugnância.
8 Bárcsak teljesülne kívánságom, és beteljesítené Isten reménységemet!
8 "Se tão-somente fosse atendido o meu pedido, se Deus me concedesse o meu desejo,
9 Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
9 se Deus se dispusesse a esmagar-me, a soltar a mão protetora e eliminar-me!
10 Akkor még lenne vigaszom, tudnék örülni a kíméletlen fájdalomban is, hogy nem tagadtam meg a szent Isten beszédét.
10 Pois eu ainda teria o consolo, minha alegria em meio à dor implacável, de não ter negado as palavras do Santo.
11 Honnan vegyek erőt a várakozásra? Mi lesz a végem, ha meghosszabbodik is életem?
11 "Que esperança posso ter, se já não tenho forças? Como posso ter paciência, se não tenho futuro?
12 Nem vagyok olyan erős, mint a kő, nem ércből van a testem.
12 Acaso tenho a força da pedra? Acaso a minha carne é de bronze?
13 Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
13 Haverá poder que me ajude, agora que os meus recursos se foram?
14 Baráti szeretetre van szüksége a szenvedőnek, ha elhagyta is a Mindenható félelmét.
14 "Um homem desesperado deve receber a compaixão de seus amigos, muito embora ele tenha abandonado o temor do Todo-poderoso.
15 Atyámfiai hűtlenek, mint a patak, ahogyan a patakok vize eltűnik,
15 Mas os meus irmãos enganaram-me como riachos temporários, como os riachos que transbordam
16 amikor zavarosak a jégtől, ha olvadó hó rejtőzik bennük.
16 quando o degelo os torna turvos e a neve que se derrete os faz encher,
17 De idővel visszahúzódnak, elapadnak, a hőségben fenékig kiszikkadnak.
17 mas que param de fluir no tempo da seca, e no calor desaparecem dos seus leitos.
18 Letérnek útjukról a karavánok, de kietlen helyre jutnak, és elpusztulnak.
18 As caravanas se desviam de suas rotas; sobem para lugares desertos e perecem.
19 Nézelődnek Téma karavánjai, a sébai vándorok bennük reménykednek.
19 Procuram água as caravanas de Temá, olham esperançosos os mercadores de Sabá.
20 De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amikor odaérnek.
20 Ficam tristes, porque estavam confiantes; lá chegaram tão-somente para sofrer decepção.
21 Így lettetek nekem semmit érővé: látjátok a borzalmat, és féltek.
21 Pois agora vocês de nada me valeram; contemplam minha temível situação, e se enchem de medo.
22 Mondtam-e, hogy adjatok valamit, vagy javaitokból vesztegessetek meg valakit érdekemben,
22 Alguma vez lhes pedi que me dessem alguma coisa? Ou que da sua riqueza pagassem resgate por mim?
23 hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
23 Ou que me livrassem das mãos do inimigo? Ou que me libertassem das garras de quem me oprime?
24 Tanítsatok, és elhallgatok, értessétek meg velem, miben tévedtem!
24 "Ensinem-me, e eu me calarei; mostrem-me onde errei.
25 Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
25 Como doem as palavras verdadeiras! Mas o que provam os argumentos de vocês?
26 Szavakért akartok megfeddeni? Hiszen a szélnek szól a kétségbeesett ember!
26 Vocês pretendem corrigir o que digo e tratar como vento as palavras de um homem desesperado?
27 Ti még az árvára is sorsot vettek, barátaitokra is alkudoztok!
27 Vocês seriam capazes de pôr em sorteio o órfão e de vender um amigo por uma bagatela!
28 Tekintsetek rám végre, szemetekbe csak nem hazudok!
28 "Mas agora, tenham a bondade de olhar para mim. Será que eu mentiria na frente de vocês?
29 Hagyjátok abba, ne legyen álnokság! Hagyjátok abba, még mindig igazam van!
29 Reconsiderem a questão, não sejam injustos; tornem a analisá-la, pois a minha integridade está em jogo.
30 Szólt-e nyelvem álnokságot? Nem érezné-e ínyem a romlást?
30 Há alguma iniqüidade em meus lábios? Será que a minha boca não consegue discernir a maldade?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.