Jó 6
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 Bárcsak igazán mérnék meg elkeseredésemet, szenvedésemmel együtt tennék mérlegre!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák szavaim.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Ordít-e a vadszamár a fűben, bőg-e az ökör a takarmány mellett?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 Érintésétől is iszonyodom: olyan az, mint a romlott étel.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 Bárcsak teljesülne kívánságom, és beteljesítené Isten reménységemet!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 Akkor még lenne vigaszom, tudnék örülni a kíméletlen fájdalomban is, hogy nem tagadtam meg a szent Isten beszédét.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Honnan vegyek erőt a várakozásra? Mi lesz a végem, ha meghosszabbodik is életem?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Nem vagyok olyan erős, mint a kő, nem ércből van a testem.
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 Baráti szeretetre van szüksége a szenvedőnek, ha elhagyta is a Mindenható félelmét.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 Atyámfiai hűtlenek, mint a patak, ahogyan a patakok vize eltűnik,
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 amikor zavarosak a jégtől, ha olvadó hó rejtőzik bennük.
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 De idővel visszahúzódnak, elapadnak, a hőségben fenékig kiszikkadnak.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 Letérnek útjukról a karavánok, de kietlen helyre jutnak, és elpusztulnak.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 Nézelődnek Téma karavánjai, a sébai vándorok bennük reménykednek.
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amikor odaérnek.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 Így lettetek nekem semmit érővé: látjátok a borzalmat, és féltek.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Mondtam-e, hogy adjatok valamit, vagy javaitokból vesztegessetek meg valakit érdekemben,
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Tanítsatok, és elhallgatok, értessétek meg velem, miben tévedtem!
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 Szavakért akartok megfeddeni? Hiszen a szélnek szól a kétségbeesett ember!
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Ti még az árvára is sorsot vettek, barátaitokra is alkudoztok!
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Tekintsetek rám végre, szemetekbe csak nem hazudok!
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Hagyjátok abba, ne legyen álnokság! Hagyjátok abba, még mindig igazam van!
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Szólt-e nyelvem álnokságot? Nem érezné-e ínyem a romlást?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.