Jó 6

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Bárcsak igazán mérnék meg elkeseredésemet, szenvedésemmel együtt tennék mérlegre!
2 “Ah! Se a minha desgraça e os meus sofrimentos fossem postos numa balança,
3 Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák szavaim.
3 com certeza pesariam mais do que a areia do mar. E foi por isso que falei com violência.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
4 As flechas venenosas do Deus Todo-Poderoso estão fincadas em mim, e o veneno entra na minha alma. Com os seus ataques, Deus me tem enchido de terror.
5 Ordít-e a vadszamár a fűben, bőg-e az ökör a takarmány mellett?
5 O jumento fica contente quando come capim, e o boi não reclama quando tem pasto.
6 Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
6 Mas quem gosta de comida sem sal? Que gosto tem a clara do ovo?
7 Érintésétől is iszonyodom: olyan az, mint a romlott étel.
7 Não tenho apetite para comer essas coisas, e tudo o que como me faz mal.
8 Bárcsak teljesülne kívánságom, és beteljesítené Isten reménységemet!
8 “Ah! Se Deus me desse o que estou pedindo! Ah! Se Deus respondesse à minha oração!
9 Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
9 Então ele me tiraria a vida; ele me atacaria e acabaria comigo!
10 Akkor még lenne vigaszom, tudnék örülni a kíméletlen fájdalomban is, hogy nem tagadtam meg a szent Isten beszédét.
10 Se eu soubesse que Deus faria isso, daria pulos de alegria, mesmo sofrendo muita dor. Pois Deus é santo, e eu nunca fui contra as suas decisões.
11 Honnan vegyek erőt a várakozásra? Mi lesz a végem, ha meghosszabbodik is életem?
11 Onde estão as minhas forças para resistir? Por que viver, se não há esperança?
12 Nem vagyok olyan erős, mint a kő, nem ércből van a testem.
12 Será que sou forte como a pedra? Será que o meu corpo é de bronze?
13 Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
13 Não sou capaz de me ajudar a mim mesmo, e não há ninguém que me socorra.
14 Baráti szeretetre van szüksége a szenvedőnek, ha elhagyta is a Mindenható félelmét.
14 “Uma pessoa desesperada merece a compaixão dos seus amigos, mesmo que tenha deixado de ao Deus Todo-Poderoso.
15 Atyámfiai hűtlenek, mint a patak, ahogyan a patakok vize eltűnik,
15 Mas eu não pude contar com vocês, meus amigos, que me desapontaram como um riacho que seca no verão.
16 amikor zavarosak a jégtől, ha olvadó hó rejtőzik bennük.
16 Primeiro ele está cheio de gelo e de neve,
17 De idővel visszahúzódnak, elapadnak, a hőségben fenékig kiszikkadnak.
17 mas depois vira água, que vai sumindo no calor, até que no fim o seu leito fica seco e duro.
18 Letérnek útjukról a karavánok, de kietlen helyre jutnak, és elpusztulnak.
18 As caravanas se perdem procurando água; avançam pelo deserto e ali morrem.
19 Nézelődnek Téma karavánjai, a sébai vándorok bennük reménykednek.
19 Aquelas que vêm de Temá e de Sabá procuram esses ribeirões, cheias de esperança,
20 De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amikor odaérnek.
20 porém, quando chegam, todos ficam desapontados, e a sua esperança morre ali.
21 Így lettetek nekem semmit érővé: látjátok a borzalmat, és féltek.
21 Vocês são como esses ribeirões; vocês veem a minha miséria e ficam com medo.
22 Mondtam-e, hogy adjatok valamit, vagy javaitokból vesztegessetek meg valakit érdekemben,
22 Por acaso, pedi que vocês me dessem qualquer coisa? Ou que me oferecessem um presente?
23 hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
23 Será que pedi que me salvassem de um inimigo ou que me livrassem das mãos dos bandidos?
24 Tanítsatok, és elhallgatok, értessétek meg velem, miben tévedtem!
24 “Ensinem-me, que eu ficarei calado; mostrem os erros que cometi.
25 Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
25 Quem fala a verdade convence, mas a acusação de vocês não prova nada.
26 Szavakért akartok megfeddeni? Hiszen a szélnek szól a kétségbeesett ember!
26 Será que vocês querem criticar o que eu digo, querem tratar as palavras de um homem desesperado como se elas fossem vento?
27 Ti még az árvára is sorsot vettek, barátaitokra is alkudoztok!
27 Vocês seriam capazes de vender um órfão em leilão; vocês venderiam até mesmo um amigo!
28 Tekintsetek rám végre, szemetekbe csak nem hazudok!
28 Olhem bem nos meus olhos e digam se estou mentindo.
29 Hagyjátok abba, ne legyen álnokság! Hagyjátok abba, még mindig igazam van!
29 Retirem o que disseram; não sejam injustos. Não me condenem; eu estou com a razão.
30 Szólt-e nyelvem álnokságot? Nem érezné-e ínyem a romlást?
30 Vocês pensam que sou mentiroso? Será que não sei o que é certo e o que é errado?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.