Jó 6
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARIB
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 Bárcsak igazán mérnék meg elkeseredésemet, szenvedésemmel együtt tennék mérlegre!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák szavaim.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Ordít-e a vadszamár a fűben, bőg-e az ökör a takarmány mellett?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 Érintésétől is iszonyodom: olyan az, mint a romlott étel.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 Bárcsak teljesülne kívánságom, és beteljesítené Isten reménységemet!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 Akkor még lenne vigaszom, tudnék örülni a kíméletlen fájdalomban is, hogy nem tagadtam meg a szent Isten beszédét.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Honnan vegyek erőt a várakozásra? Mi lesz a végem, ha meghosszabbodik is életem?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Nem vagyok olyan erős, mint a kő, nem ércből van a testem.
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 Baráti szeretetre van szüksége a szenvedőnek, ha elhagyta is a Mindenható félelmét.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 Atyámfiai hűtlenek, mint a patak, ahogyan a patakok vize eltűnik,
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 amikor zavarosak a jégtől, ha olvadó hó rejtőzik bennük.
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 De idővel visszahúzódnak, elapadnak, a hőségben fenékig kiszikkadnak.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 Letérnek útjukról a karavánok, de kietlen helyre jutnak, és elpusztulnak.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 Nézelődnek Téma karavánjai, a sébai vándorok bennük reménykednek.
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amikor odaérnek.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 Így lettetek nekem semmit érővé: látjátok a borzalmat, és féltek.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Mondtam-e, hogy adjatok valamit, vagy javaitokból vesztegessetek meg valakit érdekemben,
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Tanítsatok, és elhallgatok, értessétek meg velem, miben tévedtem!
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 Szavakért akartok megfeddeni? Hiszen a szélnek szól a kétségbeesett ember!
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Ti még az árvára is sorsot vettek, barátaitokra is alkudoztok!
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Tekintsetek rám végre, szemetekbe csak nem hazudok!
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Hagyjátok abba, ne legyen álnokság! Hagyjátok abba, még mindig igazam van!
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Szólt-e nyelvem álnokságot? Nem érezné-e ínyem a romlást?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.