Jó 6
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então, Jó respondeu:
2 Bárcsak igazán mérnék meg elkeseredésemet, szenvedésemmel együtt tennék mérlegre!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 Bizony, súlyosabb a tenger homokjánál, ezért voltak balgák szavaim.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 Mert a Mindenható nyilai vannak bennem, mérgüket issza lelkem, és Isten rettentései sorban elérnek engem.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Ordít-e a vadszamár a fűben, bőg-e az ökör a takarmány mellett?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Megeszik-e az ízetlen ételt sótlanul, vagy van-e íze a nyers tojásnak?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 Érintésétől is iszonyodom: olyan az, mint a romlott étel.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 Bárcsak teljesülne kívánságom, és beteljesítené Isten reménységemet!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 Bárcsak úgy döntene Isten, hogy összezúz, kinyújtaná kezét, hogy elvágja életem fonalát!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 Akkor még lenne vigaszom, tudnék örülni a kíméletlen fájdalomban is, hogy nem tagadtam meg a szent Isten beszédét.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Honnan vegyek erőt a várakozásra? Mi lesz a végem, ha meghosszabbodik is életem?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Nem vagyok olyan erős, mint a kő, nem ércből van a testem.
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 Hát nem kapok segítséget? El van zárva tőlem a szabadulás?
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 Baráti szeretetre van szüksége a szenvedőnek, ha elhagyta is a Mindenható félelmét.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 Atyámfiai hűtlenek, mint a patak, ahogyan a patakok vize eltűnik,
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 amikor zavarosak a jégtől, ha olvadó hó rejtőzik bennük.
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 De idővel visszahúzódnak, elapadnak, a hőségben fenékig kiszikkadnak.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 Letérnek útjukról a karavánok, de kietlen helyre jutnak, és elpusztulnak.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 Nézelődnek Téma karavánjai, a sébai vándorok bennük reménykednek.
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 De megszégyenülnek, amiért bennük bizakodtak, csalódnak, amikor odaérnek.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 Így lettetek nekem semmit érővé: látjátok a borzalmat, és féltek.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Mondtam-e, hogy adjatok valamit, vagy javaitokból vesztegessetek meg valakit érdekemben,
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 hogy mentsetek meg az ellenség kezéből, váltsatok ki a zsarnokok kezéből?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Tanítsatok, és elhallgatok, értessétek meg velem, miben tévedtem!
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 Milyen fájdalmas az őszinte beszéd! De mire való örökös feddésetek?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 Szavakért akartok megfeddeni? Hiszen a szélnek szól a kétségbeesett ember!
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Ti még az árvára is sorsot vettek, barátaitokra is alkudoztok!
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Tekintsetek rám végre, szemetekbe csak nem hazudok!
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Hagyjátok abba, ne legyen álnokság! Hagyjátok abba, még mindig igazam van!
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Szólt-e nyelvem álnokságot? Nem érezné-e ínyem a romlást?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.