Jó 4

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então Elifaz, de Temã, respondeu a Jó:
2 Ha beszélni próbálok hozzád, fáraszt-e? Mert ki tudja itt magába fojtani a szót?
2 “Você terá paciência e me permitirá dizer algo? Afinal, quem poderia permanecer calado?
3 Hiszen másokat intettél, és a lankadt kezeket erősítetted.
3 Você já deu ânimo a muita gente e deu força aos fracos.
4 A botladozót talpra állították szavaid, és a roskadozó térdeket erőssé tetted.
4 Suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você deu apoio aos vacilantes.
5 Most, hogy rajtad a sor, fáraszt? Amikor téged ér csapás, megzavarodsz?
5 Mas agora, quando vem a aflição, você desanima; quando é atingido por ela, entra em pânico.
6 Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
6 Seu temor a Deus não lhe dá confiança? Sua vida íntegra não lhe traz esperança?
7 Emlékezz csak: pusztult-e el valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
7 “Pense bem! Acaso os inocentes morrem? Quando os justos foram destruídos?
8 Ahogyan én láttam, a hamisságot szántók és a vészt vetők ugyanazt aratják.
8 Pelo que tenho observado, os que cultivam a maldade e semeiam a opressão, isso também é o que colhem.
9 Az Isten leheletétől elpusztulnak, haragja szelétől semmivé lesznek.
9 Um sopro de Deus os destrói; desaparecem com uma rajada de sua ira.
10 Az oroszlán ordíthat, a fiatal oroszlán bömbölhet, de majd kitörnek az oroszlánkölykök fogai!
10 O leão ruge e seu filhote rosna, mas os dentes dos leões jovens são quebrados.
11 Elpusztul a hím oroszlán martalék nélkül, és elszélednek a nőstény oroszlán kölykei.
11 O leão feroz morre de fome porque não há presa, e os filhotes da leoa se dispersam.
12 Titokzatos szó jutott hozzám, de csak suttogást fogott fel belőle a fülem,
12 “Esta verdade me foi revelada em segredo, como que sussurrada em meu ouvido.
13 éjszakai látomásoktól felizgatva, amikor mély álom száll az emberekre.
13 Ela veio à noite, numa visão perturbadora, quando todos estão em sono profundo.
14 Rettegés és reszketés fogott el engem, és rettegés töltötte el minden csontomat.
14 O medo e o terror se apoderaram de mim e fizeram estremecer meus ossos.
15 Szellő suhant el az arcom előtt, felborzolódott a szőr testemen.
15 Um espírito passou diante de meu rosto, e os pelos de meu corpo se arrepiaram.
16 Megáll, de nem ismerem fel, amit látok. Egy alak van a szemem előtt, halk hangot hallok:
16 O espírito parou, mas não pude ver sua forma; um vulto estava diante de meus olhos. No silêncio, ouvi uma voz dizer:
17 Igaz-e Isten előtt a halandó? Alkotója előtt tiszta-e az ember?
17 ‘Pode algum mortal ser inocente perante Deus? Pode o homem ser puro diante do Criador?’.
18 Hiszen szolgáiban sem bízhat meg, és angyalaiban is talál hibát.
18 “Se Deus não confia nos próprios anjos e acusa seus mensageiros de insensatez,
19 Hát még azokban, akik agyagházban laknak, amelynek alapja porban van, és szétmorzsolják mint a molyt!
19 quanto menos confiará em pessoas feitas de barro! Vêm do pó e são facilmente destruídas, como traças.
20 Reggeltől estig szétzúzzák, észrevétlen elpusztulnak örökre.
20 Estão vivas pela manhã e mortas ao entardecer; desaparecem para sempre, sem deixar vestígio.
21 Összeomlik sátruk, meghalnak bölcsesség nélkül.
21 As cordas de sua tenda são arrancadas e a tenda desaba, e na ignorância morrem.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.