Jó 4

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então, respondeu Elifaz, o temanita, e disse:
2 Ha beszélni próbálok hozzád, fáraszt-e? Mert ki tudja itt magába fojtani a szót?
2 Se intentar alguém falar-te, enfadar-te-ás? Quem, todavia, poderá conter as palavras?
3 Hiszen másokat intettél, és a lankadt kezeket erősítetted.
3 Eis que tens ensinado a muitos e tens fortalecido mãos fracas.
4 A botladozót talpra állították szavaid, és a roskadozó térdeket erőssé tetted.
4 As tuas palavras têm sustentado aos que tropeçavam, e os joelhos vacilantes tens fortificado.
5 Most, hogy rajtad a sor, fáraszt? Amikor téged ér csapás, megzavarodsz?
5 Mas agora, em chegando a tua vez, tu te enfadas; sendo tu atingido, te perturbas.
6 Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
6 Porventura, não é o teu temor de Deus aquilo em que confias, e a tua esperança, a retidão dos teus caminhos?
7 Emlékezz csak: pusztult-e el valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
7 Lembra-te: acaso, já pereceu algum inocente? E onde foram os retos destruídos?
8 Ahogyan én láttam, a hamisságot szántók és a vészt vetők ugyanazt aratják.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles segam.
9 Az Isten leheletétől elpusztulnak, haragja szelétől semmivé lesznek.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o assopro da sua ira se consomem.
10 Az oroszlán ordíthat, a fiatal oroszlán bömbölhet, de majd kitörnek az oroszlánkölykök fogai!
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Elpusztul a hím oroszlán martalék nélkül, és elszélednek a nőstény oroszlán kölykei.
11 Perece o leão, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Titokzatos szó jutott hozzám, de csak suttogást fogott fel belőle a fülem,
12 Uma palavra se me disse em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 éjszakai látomásoktól felizgatva, amikor mély álom száll az emberekre.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando profundo sono cai sobre os homens,
14 Rettegés és reszketés fogott el engem, és rettegés töltötte el minden csontomat.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Szellő suhant el az arcom előtt, felborzolódott a szőr testemen.
15 Então, um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos do meu corpo;
16 Megáll, de nem ismerem fel, amit látok. Egy alak van a szemem előtt, halk hangot hallok:
16 parou ele, mas não lhe discerni a aparência; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Igaz-e Isten előtt a halandó? Alkotója előtt tiszta-e az ember?
17 Seria, porventura, o mortal justo diante de Deus? Seria, acaso, o homem puro diante do seu Criador?
18 Hiszen szolgáiban sem bízhat meg, és angyalaiban is talál hibát.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hát még azokban, akik agyagházban laknak, amelynek alapja porban van, és szétmorzsolják mint a molyt!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Reggeltől estig szétzúzzák, észrevétlen elpusztulnak örökre.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que disso se faça caso.
21 Összeomlik sátruk, meghalnak bölcsesség nélkül.
21 Se se lhes corta o fio da vida, morrem e não atingem a sabedoria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.