Jó 4
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então respondeu Elifaz o temanita, e disse:
2 Ha beszélni próbálok hozzád, fáraszt-e? Mert ki tudja itt magába fojtani a szót?
2 Se intentarmos falar-te, enfadar-te-ás? Mas quem poderia conter as palavras?
3 Hiszen másokat intettél, és a lankadt kezeket erősítetted.
3 Eis que ensinaste a muitos, e tens fortalecido as mãos fracas.
4 A botladozót talpra állították szavaid, és a roskadozó térdeket erőssé tetted.
4 As tuas palavras firmaram os que tropeçavam e os joelhos desfalecentes tens fortalecido.
5 Most, hogy rajtad a sor, fáraszt? Amikor téged ér csapás, megzavarodsz?
5 Mas agora, que se trata de ti, te enfadas; e tocando-te a ti, te perturbas.
6 Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
6 Porventura não é o teu temor de Deus a tua confiança, e a tua esperança a integridade dos teus caminhos?
7 Emlékezz csak: pusztult-e el valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
7 Lembra-te agora qual é o inocente que jamais pereceu? E onde foram os sinceros destruídos?
8 Ahogyan én láttam, a hamisságot szántók és a vészt vetők ugyanazt aratják.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram iniqüidade, e semeiam mal, segam o mesmo.
9 Az Isten leheletétől elpusztulnak, haragja szelétől semmivé lesznek.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira se consomem.
10 Az oroszlán ordíthat, a fiatal oroszlán bömbölhet, de majd kitörnek az oroszlánkölykök fogai!
10 O rugido do leão, e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos se quebram.
11 Elpusztul a hím oroszlán martalék nélkül, és elszélednek a nőstény oroszlán kölykei.
11 Perece o leão velho, porque não tem presa; e os filhos da leoa andam dispersos.
12 Titokzatos szó jutott hozzám, de csak suttogást fogott fel belőle a fülem,
12 Uma coisa me foi trazida em segredo; e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 éjszakai látomásoktól felizgatva, amikor mély álom száll az emberekre.
13 Entre pensamentos vindos de visões da noite, quando cai sobre os homens o sono profundo,
14 Rettegés és reszketés fogott el engem, és rettegés töltötte el minden csontomat.
14 Sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Szellő suhant el az arcom előtt, felborzolódott a szőr testemen.
15 Então um espírito passou por diante de mim; fez-me arrepiar os cabelos da minha carne.
16 Megáll, de nem ismerem fel, amit látok. Egy alak van a szemem előtt, halk hangot hallok:
16 Parou ele, porém não conheci a sua feição; um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz que dizia:
17 Igaz-e Isten előtt a halandó? Alkotója előtt tiszta-e az ember?
17 Seria porventura o homem mais justo do que Deus? Seria porventura o homem mais puro do que o seu Criador?
18 Hiszen szolgáiban sem bízhat meg, és angyalaiban is talál hibát.
18 Eis que ele não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui loucura;
19 Hát még azokban, akik agyagházban laknak, amelynek alapja porban van, és szétmorzsolják mint a molyt!
19 Quanto menos àqueles que habitam em casas de lodo, cujo fundamento está no pó, e são esmagados como a traça!
20 Reggeltől estig szétzúzzák, észrevétlen elpusztulnak örökre.
20 Desde a manhã até à tarde são despedaçados; e eternamente perecem sem que disso se faça caso.
21 Összeomlik sátruk, meghalnak bölcsesség nélkül.
21 Porventura não passa com eles a sua excelência? Morrem, mas sem sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.