Jó 4
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Megszólalt a témáni Elifáz, és ezt mondta:
1 Então Elifaz, o temanita, tomou a palavra e disse:
2 Ha beszélni próbálok hozzád, fáraszt-e? Mert ki tudja itt magába fojtani a szót?
2 “Se alguém tentar falar, você terá paciência para ouvir? Mas quem poderá conter as palavras?
3 Hiszen másokat intettél, és a lankadt kezeket erősítetted.
3 Veja bem! Você ensinou a muitos e fortaleceu mãos cansadas.
4 A botladozót talpra állították szavaid, és a roskadozó térdeket erőssé tetted.
4 As suas palavras sustentaram os que tropeçavam, e você fortaleceu joelhos vacilantes.
5 Most, hogy rajtad a sor, fáraszt? Amikor téged ér csapás, megzavarodsz?
5 Mas agora, quando chega a sua vez, você perde a paciência; ao ser atingido, você fica apavorado.
6 Nem ad bizodalmat istenfélelmed, és reménységet feddhetetlen utad?
6 Você não tem confiança no seu temor a Deus? Não tem esperança na integridade dos seus caminhos?
7 Emlékezz csak: pusztult-e el valaki ártatlanul, és irtottak-e ki valahol becsületes embereket?
7 Pense bem: será que algum inocente já chegou a perecer? E onde os retos foram destruídos?
8 Ahogyan én láttam, a hamisságot szántók és a vészt vetők ugyanazt aratják.
8 Segundo eu tenho visto, os que lavram a iniquidade e semeiam o mal, isso mesmo eles colhem.
9 Az Isten leheletétől elpusztulnak, haragja szelétől semmivé lesznek.
9 Com o hálito de Deus perecem; e com o sopro da sua ira são consumidos.
10 Az oroszlán ordíthat, a fiatal oroszlán bömbölhet, de majd kitörnek az oroszlánkölykök fogai!
10 Cessa o bramido do leão e a voz do leão feroz, e os dentes dos leõezinhos são quebrados.
11 Elpusztul a hím oroszlán martalék nélkül, és elszélednek a nőstény oroszlán kölykei.
11 O leão morre, porque não há presa, e os filhos da leoa andam dispersos.”
12 Titokzatos szó jutott hozzám, de csak suttogást fogott fel belőle a fülem,
12 “Uma palavra me foi trazida em segredo, e os meus ouvidos perceberam um sussurro dela.
13 éjszakai látomásoktól felizgatva, amikor mély álom száll az emberekre.
13 Entre pensamentos de visões noturnas, quando o sono profundo cai sobre as pessoas,
14 Rettegés és reszketés fogott el engem, és rettegés töltötte el minden csontomat.
14 sobrevieram-me o espanto e o tremor, e todos os meus ossos estremeceram.
15 Szellő suhant el az arcom előtt, felborzolódott a szőr testemen.
15 Então um espírito passou por diante de mim; e se arrepiaram os cabelos do meu corpo.
16 Megáll, de nem ismerem fel, amit látok. Egy alak van a szemem előtt, halk hangot hallok:
16 Ele parou, mas não reconheci a sua aparência. Um vulto estava diante dos meus olhos; houve silêncio, e ouvi uma voz:
17 Igaz-e Isten előtt a halandó? Alkotója előtt tiszta-e az ember?
17 ‘Pode um mortal ser justo diante de Deus? Pode alguém ser puro diante do seu Criador?
18 Hiszen szolgáiban sem bízhat meg, és angyalaiban is talál hibát.
18 Eis que Deus não confia nos seus servos e aos seus anjos atribui imperfeições;
19 Hát még azokban, akik agyagházban laknak, amelynek alapja porban van, és szétmorzsolják mint a molyt!
19 quanto mais àqueles que habitam em casas de barro, cujo fundamento está no pó, e que são esmagados como a traça!
20 Reggeltől estig szétzúzzák, észrevétlen elpusztulnak örökre.
20 Nascem de manhã e à tarde são destruídos; perecem para sempre, sem que ninguém se importe com isso.
21 Összeomlik sátruk, meghalnak bölcsesség nélkül.
21 Se o fio da vida lhes é cortado, morrem e não alcançam a sabedoria.’”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.