Jó 33
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ
1 Ezért halld meg, Jób, szavaimat, figyelj minden beszédemre!
1 Portanto, Jó, eu te rogo, ouve meus discursos, e escuta todas as minhas palavras.
2 Most már kinyitom a számat, nyelvem hegyén a szó.
2 Eis que agora eu abro a minha boca; minha língua fala em minha boca.
3 Őszinte szívvel szólok, és tudós ajkam tisztán beszél.
3 Minhas palavras serão da retidão de meu coração, e meus lábios proferirão claramente o conhecimento.
4 Engem Isten Lelke alkotott, a Mindenható lehelete éltet.
4 O Espírito de Deus me fez; e o fôlego do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Felelj nekem, ha tudsz, készülj, és állj ki ellenem!
5 Se podes, responde-me, põe tuas palavras em ordem diante de mim, levanta-te.
6 Lásd, én is olyan vagyok Isten előtt, mint te: agyagból formáltak engem is.
6 Eis que, estou de acordo com o teu desejo, no lugar de Deus; eu também sou formado do barro.
7 Ne félj és ne ijedj meg tőlem, nem akarlak erőszakkal kényszeríteni.
7 Eis que, meu terror não te amedrontará, nem será minha mão pesada sobre ti.
8 Te azt mondtad fülem hallatára, és én hallottam hangos szavaidat:
8 Certamente, tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras, dizendo:
9 Tiszta vagyok, vétség nélkül, ártatlan vagyok, nincs bűnöm,
9 Limpo estou, sem transgressão; eu sou inocente, e não há iniquidade em mim.
10 Isten mégis talál bennem kifogásolnivalót, ellenségének tart engem,
10 Eis que ele encontra motivos contra mim, e me considera como seu inimigo,
11 béklyót tett a lábamra, ellenőrzi minden ösvényemet.
11 ele coloca os meus pés nos troncos, ele marca todos os meus caminhos.
12 Erre azt felelem, hogy nincs igazad, mert Isten nagyobb a halandónál.
12 Eis que nisso não és justo; eu te responderei que Deus é maior do que o homem.
13 Miért pereltél vele, hogy egyetlen szóra sem ad választ?
13 Por que contendes contra ele? Por ele não dá conta de nenhum de seus assuntos.
14 Hiszen szól az Isten így is meg amúgy is, de nem törődnek vele.
14 Porque Deus fala uma, sim, duas vezes; e mesmo assim o homem não o percebe.
15 Álomban, éjszakai látomásban, amikor mély álomba merül az ember, vagy a fekvőhelyén szendereg,
15 Em sonho, em visão noturna, quando o sono profundo cai sobre os homens, adormecidos sobre o leito;
16 akkor ad kijelentést az embernek, és intelmeire pecsétet tesz.
16 então ele abre os ouvidos dos homens, e lhes sela a instrução;
17 Így téríti el az embert a rossz cselekedettől, és így óvja meg az embert a kevélységtől.
17 para que ele possa retirar o homem de seu propósito, e esconder o orgulho do homem.
18 Így akarja megőrizni lelkét a sírtól, és életét, hogy ne döfje át fegyver.
18 Ele mantém sua alma afastada da cova, e impede que sua vida pereça pela espada.
19 Így fegyelmezi fekvőhelyén fájdalommal és csontjainak szüntelen háborgásával.
19 Ele também é castigado com dor sobre o seu leito, e a multidão de seus ossos com forte dor;
20 Megutáltatja vele az ételt, lelkével kedvenc eledelét.
20 para que sua vida abomine o pão, e sua alma o saboroso alimento.
21 Húsa lesoványodik, alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
21 Sua carne é consumida, de maneira que não pode ser vista, e seus ossos que não eram vistos aparecem.
22 Közeledik lelke a sírgödörhöz és élete a halottakhoz.
22 Sim, sua alma aproxima-se da cova, e a sua vida dos destruidores.
23 Ha van mellette egy angyal a sok közül, aki közvetítőként melléáll, és megmondja az embernek kötelességét,
23 Se houver um mensageiro com ele, um intérprete, um entre milhares, para mostrar ao homem a sua retidão;
24 akkor könyörül rajta Isten, és ezt mondja: Váltsd ki, hogy ne jusson a sírba, elfogadom a váltságdíjat!
24 então mostra-se gracioso para com ele, e diz: Livra-o de descer à cova; eu encontrei um resgate.
25 Teste duzzad az ifjúságtól, visszatér fiatalsága.
25 Sua carne será mais fresca do que a de uma criança; ele voltará aos dias da sua juventude;
26 Istenhez könyörög, és ő kegyelmes lesz hozzá, megengedi, hogy arcát örvendezve nézze, és újból elfogadja őt igaznak.
26 orará a Deus, e ele lhe será favorável; e ele verá sua face com alegria; porque ele retribuirá ao homem a sua justiça.
27 Ő pedig énekben mondja el az embereknek: Vétkeztem, mert görbévé tettem az egyenest, de Isten nem eszerint fizetett meg nekem.
27 Ele olha para os homens, e se alguém disser: Eu pequei e perverti aquele que era correto, e não lucrei com isso;
28 Megváltott engem, hogy ne jussak a sírba, és életem a világosságban gyönyörködjék.
28 ele livrará sua alma de ir à cova, e sua vida verá a luz.
29 Mindezt kétszer-háromszor is megteszi Isten az emberrel,
29 Eis que todas estas coisas Deus faz frequentemente ao homem,
30 hogy visszahozza őt a sírból, és ráragyog az élők világossága.
30 para trazer sua alma de volta da cova, para ser iluminado com a luz dos vivos.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám! Légy csendben, most én beszélek!
31 Marque bem, ó Jó, ouve-me, fica em silêncio e eu falarei.
32 Ha lesz mondanivalód, felelj, beszélj, mert neked szeretnék igazat adni.
32 Se tens alguma coisa a dizer, responde-me; fala, porque eu desejo te justificar.
33 Ha pedig nem lesz, hallgass rám! Légy csendben, majd én bölcsességre tanítlak.
33 Se não, ouve-me, fica em silêncio, e eu te ensinarei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.