Jó 33
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ACF
1 Ezért halld meg, Jób, szavaimat, figyelj minden beszédemre!
1 Assim, na verdade, ó Jó, ouve as minhas razões, e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Most már kinyitom a számat, nyelvem hegyén a szó.
2 Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
3 Őszinte szívvel szólok, és tudós ajkam tisztán beszél.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Engem Isten Lelke alkotott, a Mindenható lehelete éltet.
4 O Espírito de Deus me fez; e a inspiração do Todo-Poderoso me deu vida.
5 Felelj nekem, ha tudsz, készülj, és állj ki ellenem!
5 Se podes, responde-me, põe em ordem as tuas razões diante de mim, e apresenta-te.
6 Lásd, én is olyan vagyok Isten előtt, mint te: agyagból formáltak engem is.
6 Eis que vim de Deus, como tu; do barro também eu fui formado.
7 Ne félj és ne ijedj meg tőlem, nem akarlak erőszakkal kényszeríteni.
7 Eis que não te perturbará o meu terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Te azt mondtad fülem hallatára, és én hallottam hangos szavaidat:
8 Na verdade tu falaste aos meus ouvidos; e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
9 Tiszta vagyok, vétség nélkül, ártatlan vagyok, nincs bűnöm,
9 Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não tenho iniqüidade.
10 Isten mégis talál bennem kifogásolnivalót, ellenségének tart engem,
10 Eis que procura pretexto contra mim, e me considera como seu inimigo.
11 béklyót tett a lábamra, ellenőrzi minden ösvényemet.
11 Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
12 Erre azt felelem, hogy nincs igazad, mert Isten nagyobb a halandónál.
12 Eis que nisso não tens razão; eu te respondo; porque maior é Deus do que o homem.
13 Miért pereltél vele, hogy egyetlen szóra sem ad választ?
13 Por que razão contendes com ele, sendo que não responde acerca de todos os seus feitos?
14 Hiszen szól az Isten így is meg amúgy is, de nem törődnek vele.
14 Antes Deus fala uma e duas vezes; porém ninguém atenta para isso.
15 Álomban, éjszakai látomásban, amikor mély álomba merül az ember, vagy a fekvőhelyén szendereg,
15 Em sonho ou em visão noturna, quando cai sono profundo sobre os homens, e adormecem na cama.
16 akkor ad kijelentést az embernek, és intelmeire pecsétet tesz.
16 Então o revela ao ouvido dos homens, e lhes sela a sua instrução,
17 Így téríti el az embert a rossz cselekedettől, és így óvja meg az embert a kevélységtől.
17 Para apartar o homem daquilo que faz, e esconder do homem a soberba.
18 Így akarja megőrizni lelkét a sírtól, és életét, hogy ne döfje át fegyver.
18 Para desviar a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
19 Így fegyelmezi fekvőhelyén fájdalommal és csontjainak szüntelen háborgásával.
19 Também na sua cama é castigado com dores; e com incessante contenda nos seus ossos;
20 Megutáltatja vele az ételt, lelkével kedvenc eledelét.
20 De modo que a sua vida abomina até o pão, e a sua alma a comida apetecível.
21 Húsa lesoványodik, alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
21 Desaparece a sua carne a olhos vistos, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
22 Közeledik lelke a sírgödörhöz és élete a halottakhoz.
22 E a sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
23 Ha van mellette egy angyal a sok közül, aki közvetítőként melléáll, és megmondja az embernek kötelességét,
23 Se com ele, pois, houver um mensageiro, um intérprete, um entre milhares, para declarar ao homem a sua retidão,
24 akkor könyörül rajta Isten, és ezt mondja: Váltsd ki, hogy ne jusson a sírba, elfogadom a váltságdíjat!
24 Então terá misericórdia dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
25 Teste duzzad az ifjúságtól, visszatér fiatalsága.
25 Sua carne se reverdecerá mais do que era na mocidade, e tornará aos dias da sua juventude.
26 Istenhez könyörög, és ő kegyelmes lesz hozzá, megengedi, hogy arcát örvendezve nézze, és újból elfogadja őt igaznak.
26 Deveras orará a Deus, o qual se agradará dele, e verá a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
27 Ő pedig énekben mondja el az embereknek: Vétkeztem, mert görbévé tettem az egyenest, de Isten nem eszerint fizetett meg nekem.
27 Olhará para os homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
28 Megváltott engem, hogy ne jussak a sírba, és életem a világosságban gyönyörködjék.
28 Porém Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
29 Mindezt kétszer-háromszor is megteszi Isten az emberrel,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 hogy visszahozza őt a sírból, és ráragyog az élők világossága.
30 Para desviar a sua alma da perdição, e o iluminar com a luz dos viventes.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám! Légy csendben, most én beszélek!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ha lesz mondanivalód, felelj, beszélj, mert neked szeretnék igazat adni.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ha pedig nem lesz, hallgass rám! Légy csendben, majd én bölcsességre tanítlak.
33 Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.