Jó 33
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs ARA
1 Ezért halld meg, Jób, szavaimat, figyelj minden beszédemre!
1 Ouve, pois, Jó, as minhas razões e dá ouvidos a todas as minhas palavras.
2 Most már kinyitom a számat, nyelvem hegyén a szó.
2 Passo agora a falar, em minha boca fala a língua.
3 Őszinte szívvel szólok, és tudós ajkam tisztán beszél.
3 As minhas razões provam a sinceridade do meu coração, e os meus lábios proferem o puro saber.
4 Engem Isten Lelke alkotott, a Mindenható lehelete éltet.
4 O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
5 Felelj nekem, ha tudsz, készülj, és állj ki ellenem!
5 Se podes, contesta-me, dispõe bem as tuas razões perante mim e apresenta-te.
6 Lásd, én is olyan vagyok Isten előtt, mint te: agyagból formáltak engem is.
6 Eis que diante de Deus sou como tu és; também eu sou formado do barro.
7 Ne félj és ne ijedj meg tőlem, nem akarlak erőszakkal kényszeríteni.
7 Por isso, não te inspiro terror, nem será pesada sobre ti a minha mão.
8 Te azt mondtad fülem hallatára, és én hallottam hangos szavaidat:
8 Na verdade, falaste perante mim, e eu ouvi o som das tuas palavras:
9 Tiszta vagyok, vétség nélkül, ártatlan vagyok, nincs bűnöm,
9 Estou limpo, sem transgressão; puro sou e não tenho iniquidade.
10 Isten mégis talál bennem kifogásolnivalót, ellenségének tart engem,
10 Eis que Deus procura pretextos contra mim e me considera como seu inimigo.
11 béklyót tett a lábamra, ellenőrzi minden ösvényemet.
11 Põe no tronco os meus pés e observa todas as minhas veredas.
12 Erre azt felelem, hogy nincs igazad, mert Isten nagyobb a halandónál.
12 Nisto não tens razão, eu te respondo; porque Deus é maior do que o homem.
13 Miért pereltél vele, hogy egyetlen szóra sem ad választ?
13 Por que contendes com ele, afirmando que não te dá contas de nenhum dos seus atos?
14 Hiszen szól az Isten így is meg amúgy is, de nem törődnek vele.
14 Pelo contrário, Deus fala de um modo, sim, de dois modos, mas o homem não atenta para isso.
15 Álomban, éjszakai látomásban, amikor mély álomba merül az ember, vagy a fekvőhelyén szendereg,
15 Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama,
16 akkor ad kijelentést az embernek, és intelmeire pecsétet tesz.
16 então, lhes abre os ouvidos e lhes sela a sua instrução,
17 Így téríti el az embert a rossz cselekedettől, és így óvja meg az embert a kevélységtől.
17 para apartar o homem do seu desígnio e livrá-lo da soberba;
18 Így akarja megőrizni lelkét a sírtól, és életét, hogy ne döfje át fegyver.
18 para guardar a sua alma da cova e a sua vida de passar pela espada.
19 Így fegyelmezi fekvőhelyén fájdalommal és csontjainak szüntelen háborgásával.
19 Também no seu leito é castigado com dores, com incessante contenda nos seus ossos;
20 Megutáltatja vele az ételt, lelkével kedvenc eledelét.
20 de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma, a comida apetecível.
21 Húsa lesoványodik, alig látható, azelőtt nem látható csontjai kiállnak.
21 A sua carne, que se via, agora desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora se descobrem.
22 Közeledik lelke a sírgödörhöz és élete a halottakhoz.
22 A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida, aos portadores da morte.
23 Ha van mellette egy angyal a sok közül, aki közvetítőként melléáll, és megmondja az embernek kötelességét,
23 Se com ele houver um anjo intercessor, um dos milhares, para declarar ao homem o que lhe convém,
24 akkor könyörül rajta Isten, és ezt mondja: Váltsd ki, hogy ne jusson a sírba, elfogadom a váltságdíjat!
24 então, Deus terá misericórdia dele e dirá ao anjo: Redime-o, para que não desça à cova; achei resgate.
25 Teste duzzad az ifjúságtól, visszatér fiatalsága.
25 Sua carne se robustecerá com o vigor da sua infância, e ele tornará aos dias da sua juventude.
26 Istenhez könyörög, és ő kegyelmes lesz hozzá, megengedi, hogy arcát örvendezve nézze, és újból elfogadja őt igaznak.
26 Deveras orará a Deus, que lhe será propício; ele, com júbilo, verá a face de Deus, e este lhe restituirá a sua justiça.
27 Ő pedig énekben mondja el az embereknek: Vétkeztem, mert görbévé tettem az egyenest, de Isten nem eszerint fizetett meg nekem.
27 Cantará diante dos homens e dirá: Pequei, perverti o direito e não fui punido segundo merecia.
28 Megváltott engem, hogy ne jussak a sírba, és életem a világosságban gyönyörködjék.
28 Deus redimiu a minha alma de ir para a cova; e a minha vida verá a luz.
29 Mindezt kétszer-háromszor is megteszi Isten az emberrel,
29 Eis que tudo isto é obra de Deus, duas e três vezes para com o homem,
30 hogy visszahozza őt a sírból, és ráragyog az élők világossága.
30 para reconduzir da cova a sua alma e o alumiar com a luz dos viventes.
31 Figyelj, Jób, hallgass rám! Légy csendben, most én beszélek!
31 Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
32 Ha lesz mondanivalód, felelj, beszélj, mert neked szeretnék igazat adni.
32 Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
33 Ha pedig nem lesz, hallgass rám! Légy csendben, majd én bölcsességre tanítlak.
33 Se não, escuta-me; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.