Jó 30
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Most azonban kinevetnek engem, akik fiatalabbak nálam, akiknek az apját annyira sem becsültem, hogy juhászkutyáim közé soroljam.
1 “Mas agora homens mais moços do que eu zombam de mim. Os pais deles não valem nada; eu não poria essa gente nem com os cachorros que cuidam do meu rebanho.
2 Mire mentem volna kezük erejével? Hiszen életerejük odalett.
2 De que me serviria a força dos seus braços? São homens magros,
3 Ínségtől és éhségtől legyengülve a kopár földet rágják a már régen elpusztult pusztaságon.
3 enfraquecidos de tanto passar fome e miséria. À noite, na solidão de lugares desertos, eles têm de roer raízes secas.
4 Vadsóskát tépnek a bokrok mellett, és rekettyegyökér a kenyerük.
4 Pegam ervas e cascas de árvores e se alimentam de raízes que não servem para comer.
5 Kiközösítik őket, és rájuk kiáltanak, mint a tolvajokra.
5 São expulsos do meio das pessoas, que os espantam, aos gritos, como se eles fossem ladrões.
6 Völgyek szakadékaiban kell lakniuk, a föld és a sziklák üregeiben.
6 Têm de morar em barrancos medonhos, em cavernas ou nas rochas.
7 A bokrok között kiáltoznak, a csalánok alatt gyülekeznek.
7 Uivam no meio das moitas e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bolondok, sőt becstelenek is, akiket korbáccsal vertek ki az országból.
8 Raça inútil, gente sem nome, são enxotados do país.
9 És most ezek gúnyolódnak rajtam, ezek fecsegnek rólam.
9 “Mas agora essa gente vem e zomba de mim; para eles eu não passo de uma piada.
10 Utálkozva távolodnak el tőlem, és nem átallnak arcomba köpni.
10 Sentem nojo de mim e se afastam e chegam até a me cuspir na cara.
11 Mert meglazította íjam húrját, és megalázott az Isten: azért viselkednek zabolátlanul velem szemben.
11 Deus me enfraqueceu e me humilhou, e por isso, furiosos, eles se viram contra mim.
12 Jobb felől csőcselék támad rám, lábamnak gáncsot vetnek, és utat építenek ellenem, hogy megrontsanak.
12 Essa raça de gente ruim me ataca, me faz correr e procura acabar comigo.
13 Az én ösvényemet meg elrontják, hogy romlásomat siettessék, pedig nincs is segítőjük.
13 Eles não deixam que eu fuja, procuram me destruir, e ninguém os faz parar.
14 Mint valami széles résen, úgy törnek ellenem: viharként zúdulnak rám.
14 Entram por uma brecha da muralha e no meio das ruínas se jogam contra mim.
15 Rémület fog el. Szélvész űzi el méltóságomat, boldogságom eltűnt, mint a felleg.
15 Eu fico apavorado. A minha honra foi como que varrida para longe pelo vento; a minha prosperidade passou como se fosse uma nuvem.
16 Fogytán van már a lelkierőm, a nyomorúság napjai tartanak fogva.
16 “Agora já não tenho vontade de viver; o desespero tomou conta de mim.
17 Éjszaka nyilallás van a csontjaimban, és kínjaim nem csillapodnak.
17 De noite os ossos me doem muito; a dor que me atormenta não para.
18 Nagy erejével megfogja öltözetemet, ruhámnál fogva megragad.
18 Deus me agarrou pela garganta com tanta violência, que desarrumou a minha roupa.
19 Sárba dobott engem, hasonló lettem a porhoz és a hamuhoz.
19 Ele me atirou na lama; eu não valho mais do que o pó ou a cinza.
20 Segítségért kiáltok hozzád, de nem válaszolsz. Eléd állok, de te csak figyelsz engem.
20 “Ó Deus, eu clamo pedindo a tua ajuda, e não me respondes; eu oro a ti, e não te importas comigo.
21 Kegyetlenné váltál irántam. Erős kézzel üldözöl engem.
21 Tu me tratas com crueldade e me persegues com todo o teu poder.
22 Fölemelsz, és elsodortatsz a széllel, szétmállasztasz a viharban.
22 Fazes com que o vento me carregue e numa tempestade violenta me jogas de um lado para outro.
23 Jól tudom, hogy halálba viszel, abba a házba, ahol minden élő találkozik.
23 Bem sei que me levarás à Terra da Morte, o lugar de encontro marcado para todos os vivos.
24 De a roskadozó nem nyújthatja ki a kezét? Aki veszélyben van, nem kiálthat segítségért?
24 Por que atacas um homem arruinado, que não pode fazer nada, a não ser pedir piedade?
25 Nem sírtam-e, ha valakinek nehéz napja volt? Nem volt-e lelkem szomorú a szegény miatt?
25 Por acaso, não chorei com as pessoas aflitas? Será que não tive pena dos pobres?
26 Bizony, jót reméltem, és rossz jött. Világosságot vártam, és sűrű homály jött.
26 Eu esperava a felicidade, e veio a desgraça; eu aguardava a luz, e chegou a escuridão.
27 Forr a bensőm, nincs nyugtom, elértek a nyomorúság napjai,
27 “O meu coração está agitado e não descansa; só tenho vivido dias de aflição.
28 Feketén járok, de nem a nap hevétől. Fölkelek, hogy segítségért kiáltsak a gyülekezethez.
28 Levo uma vida triste, como um dia sem sol; eu me levanto diante de todos e peço ajuda.
29 A sakálok testvére lettem, és a struccok társa.
29 A minha voz é um gemido triste, como os uivos do lobo ou os gritos do avestruz.
30 Bőröm megfeketedett, csontom pedig ég a láz miatt.
30 A minha pele está ficando preta, e o meu corpo queima de febre.
31 Citerám gyászosan szól, sípom síró hangon.
31 Eu costumava ouvir a música alegre de liras e flautas, mas agora só escuto gente chorando e soluçando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.