Jó 30

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs BKJ

Sair da comparação
1 Most azonban kinevetnek engem, akik fiatalabbak nálam, akiknek az apját annyira sem becsültem, hogy juhászkutyáim közé soroljam.
1 Mas agora, aqueles que são mais jovens do que eu estão rindo de mim, cujos pais eu teria recusado deixar com os cães de meu rebanho.
2 Mire mentem volna kezük erejével? Hiszen életerejük odalett.
2 Sim, para onde poderia a força de suas mãos me acrescentar, em quem a idade avançada havia perecido?
3 Ínségtől és éhségtől legyengülve a kopár földet rágják a már régen elpusztult pusztaságon.
3 Por necessidade e fome eles estiveram solitários; fugindo para dentro do deserto em tempos passados, assolado e devastado.
4 Vadsóskát tépnek a bokrok mellett, és rekettyegyökér a kenyerük.
4 Eles cortavam malvas dos arbustos, e raízes de zimbro para lhes alimentar.
5 Kiközösítik őket, és rájuk kiáltanak, mint a tolvajokra.
5 Eles eram expulsos do meio dos homens (e gritavam atrás deles como atrás de um ladrão),
6 Völgyek szakadékaiban kell lakniuk, a föld és a sziklák üregeiben.
6 para habitarem nos penhascos dos vales, nas cavernas da terra e nas rochas.
7 A bokrok között kiáltoznak, a csalánok alatt gyülekeznek.
7 Entre os arbustos eles zurravam; debaixo das urtigas eles se ajuntavam.
8 Bolondok, sőt becstelenek is, akiket korbáccsal vertek ki az országból.
8 Eles eram filhos de tolos, sim, filhos de homens da base; eram mais vis do que a terra.
9 És most ezek gúnyolódnak rajtam, ezek fecsegnek rólam.
9 E agora eu sou a sua canção, sim, eu sou o seu motivo de riso.
10 Utálkozva távolodnak el tőlem, és nem átallnak arcomba köpni.
10 Eles me abominam, fogem para longe de mim, e não se poupam em cuspir na minha face.
11 Mert meglazította íjam húrját, és megalázott az Isten: azért viselkednek zabolátlanul velem szemben.
11 Porque ele soltou meu cordão, e me afligiu, eles também soltaram o freio diante de mim.
12 Jobb felől csőcselék támad rám, lábamnak gáncsot vetnek, és utat építenek ellenem, hogy megrontsanak.
12 À minha mão direita levanta-se a juventude; eles empurram meus pés para longe, e levantam contra mim os caminhos de sua destruição.
13 Az én ösvényemet meg elrontják, hogy romlásomat siettessék, pedig nincs is segítőjük.
13 Eles deterioram o meu caminho; promovem a minha calamidade; eles não têm ajudador.
14 Mint valami széles résen, úgy törnek ellenem: viharként zúdulnak rám.
14 Eles vieram sobre mim como uma grande destruição de águas; na assolação eles rolaram sobre mim.
15 Rémület fog el. Szélvész űzi el méltóságomat, boldogságom eltűnt, mint a felleg.
15 Terrores vêm sobre mim; eles perseguem minha alma como o vento; e minha prosperidade passou como uma nuvem.
16 Fogytán van már a lelkierőm, a nyomorúság napjai tartanak fogva.
16 E agora minha alma se derrama sobre mim; os dias de aflição se apoderaram de mim.
17 Éjszaka nyilallás van a csontjaimban, és kínjaim nem csillapodnak.
17 Meus ossos são perfurados dentro de mim no período da noite, e meus tendões não têm descanso.
18 Nagy erejével megfogja öltözetemet, ruhámnál fogva megragad.
18 Pela grande força da minha enfermidade minhas vestes mudaram; elas grudam em mim como a gola da minha túnica.
19 Sárba dobott engem, hasonló lettem a porhoz és a hamuhoz.
19 Ele me lançou na lama, e eu me tornei como pó e cinzas.
20 Segítségért kiáltok hozzád, de nem válaszolsz. Eléd állok, de te csak figyelsz engem.
20 Eu clamo a ti, e tu não me ouves; levanto-me, e tu não me consideras.
21 Kegyetlenné váltál irántam. Erős kézzel üldözöl engem.
21 Tornaste-te cruel para mim; com tua mão forte tu te opões contra mim.
22 Fölemelsz, és elsodortatsz a széllel, szétmállasztasz a viharban.
22 Tu me elevas ao vento, fazes-me cavalgar sobre ele, e dissolves o meu bem.
23 Jól tudom, hogy halálba viszel, abba a házba, ahol minden élő találkozik.
23 Porque eu sei que me levarás à morte, e à casa determinada a todos os viventes.
24 De a roskadozó nem nyújthatja ki a kezét? Aki veszélyben van, nem kiálthat segítségért?
24 Porém ele não estenderá sua mão ao túmulo, ainda que eles clamem na sua destruição.
25 Nem sírtam-e, ha valakinek nehéz napja volt? Nem volt-e lelkem szomorú a szegény miatt?
25 Não chorei por aquele que estava atribulado; não se afligiu a minha alma pelo pobre?
26 Bizony, jót reméltem, és rossz jött. Világosságot vártam, és sűrű homály jött.
26 Quando eu procurei pelo bem, o mal veio sobre mim; e quando eu esperei pela luz, vieram trevas.
27 Forr a bensőm, nincs nyugtom, elértek a nyomorúság napjai,
27 As minhas entranhas ferveram, e não descansaram; os dias da aflição me impediram.
28 Feketén járok, de nem a nap hevétől. Fölkelek, hogy segítségért kiáltsak a gyülekezethez.
28 Saí pranteando sem o sol; levantei-me e clamei na congregação.
29 A sakálok testvére lettem, és a struccok társa.
29 Eu sou um irmão para dragões, e companhia para corujas.
30 Bőröm megfeketedett, csontom pedig ég a láz miatt.
30 Minha pele está preta sobre mim, e meus ossos estão queimados pelo calor.
31 Citerám gyászosan szól, sípom síró hangon.
31 A minha harpa também se tornou em pranto, e o meu órgão na voz dos que choram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.