Jó 30
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA
1 Most azonban kinevetnek engem, akik fiatalabbak nálam, akiknek az apját annyira sem becsültem, hogy juhászkutyáim közé soroljam.
1 “Mas agora zombam de mim os que têm menos idade do que eu, cujos pais eu não teria aceito nem para colocar ao lado dos cães do meu rebanho.
2 Mire mentem volna kezük erejével? Hiszen életerejük odalett.
2 De que também me serviria a força de suas mãos, se eles são homens cujo vigor já desapareceu?
3 Ínségtől és éhségtől legyengülve a kopár földet rágják a már régen elpusztult pusztaságon.
3 Enfraqueceram de tanto passar fome e necessidade; roem a terra seca, desde muito em ruínas e desolada.
4 Vadsóskát tépnek a bokrok mellett, és rekettyegyökér a kenyerük.
4 Apanham malvas e folhas de arbustos e se alimentam de raízes de zimbro.
5 Kiközösítik őket, és rájuk kiáltanak, mint a tolvajokra.
5 São expulsos do meio das pessoas; grita-se contra eles, como se grita atrás de um ladrão.
6 Völgyek szakadékaiban kell lakniuk, a föld és a sziklák üregeiben.
6 Têm de morar nos desfiladeiros sombrios, nas cavernas da terra e das rochas.
7 A bokrok között kiáltoznak, a csalánok alatt gyülekeznek.
7 Uivam entre os arbustos e se ajuntam debaixo dos espinheiros.
8 Bolondok, sőt becstelenek is, akiket korbáccsal vertek ki az országból.
8 São filhos de doidos, gente sem nome, e são escorraçados da terra.”
9 És most ezek gúnyolódnak rajtam, ezek fecsegnek rólam.
9 “Mas agora sou a canção de deboche dessa gente; sirvo de provérbio no meio deles.
10 Utálkozva távolodnak el tőlem, és nem átallnak arcomba köpni.
10 Eles me detestam, fogem para longe de mim e não têm receio de me cuspir no rosto.
11 Mert meglazította íjam húrját, és megalázott az Isten: azért viselkednek zabolátlanul velem szemben.
11 Deus afrouxou a corda do meu arco e me oprimiu; por isso, sacudiram de si o freio diante de mim.
12 Jobb felől csőcselék támad rám, lábamnak gáncsot vetnek, és utat építenek ellenem, hogy megrontsanak.
12 À minha direita se levanta um bando e me empurra, e contra mim prepara o seu caminho de destruição.
13 Az én ösvényemet meg elrontják, hogy romlásomat siettessék, pedig nincs is segítőjük.
13 Arruínam o meu caminho; promovem a minha destruição sem a ajuda de ninguém.
14 Mint valami széles résen, úgy törnek ellenem: viharként zúdulnak rám.
14 Vêm contra mim como por uma grande brecha e se revolvem avante no meio das ruínas.
15 Rémület fog el. Szélvész űzi el méltóságomat, boldogságom eltűnt, mint a felleg.
15 Sobrevieram-me pavores; a minha honra é como que varrida pelo vento; como nuvem passou a minha felicidade.”
16 Fogytán van már a lelkierőm, a nyomorúság napjai tartanak fogva.
16 “Agora a minha alma se derrama dentro de mim; os dias da aflição se apoderam de mim.
17 Éjszaka nyilallás van a csontjaimban, és kínjaim nem csillapodnak.
17 A noite perfura os meus ossos, e o mal que me corrói não descansa.
18 Nagy erejével megfogja öltözetemet, ruhámnál fogva megragad.
18 Pela grande violência do meu mal está desfigurada a minha roupa; este mal me envolve como a gola da minha túnica.
19 Sárba dobott engem, hasonló lettem a porhoz és a hamuhoz.
19 Deus me lançou na lama, e me tornei semelhante ao pó e à cinza.”
20 Segítségért kiáltok hozzád, de nem válaszolsz. Eléd állok, de te csak figyelsz engem.
20 “Clamo a ti, ó Deus, e não me respondes; estou em pé, mas apenas olhas para mim.
21 Kegyetlenné váltál irántam. Erős kézzel üldözöl engem.
21 Tu foste cruel comigo; e, com a força da tua mão, me atacas.
22 Fölemelsz, és elsodortatsz a széllel, szétmállasztasz a viharban.
22 Tu me levantas sobre o vento e me fazes cavalgá-lo; no estrondo da tempestade me jogas de um lado para outro.
23 Jól tudom, hogy halálba viszel, abba a házba, ahol minden élő találkozik.
23 Pois eu sei que me levarás à morte e à casa destinada a todos os vivos.”
24 De a roskadozó nem nyújthatja ki a kezét? Aki veszélyben van, nem kiálthat segítségért?
24 “Não é fato que de um montão de ruínas um homem estenderá a sua mão? E, na sua desventura, não levantará um grito por socorro?
25 Nem sírtam-e, ha valakinek nehéz napja volt? Nem volt-e lelkem szomorú a szegény miatt?
25 Por acaso, não chorei por aquele que atravessava dias difíceis? Não se angustiou a minha alma pelo necessitado?
26 Bizony, jót reméltem, és rossz jött. Világosságot vártam, és sűrű homály jött.
26 Quando eu esperava o bem, eis que me veio o mal; esperava a luz, e veio a escuridão.”
27 Forr a bensőm, nincs nyugtom, elértek a nyomorúság napjai,
27 “O meu íntimo se agita sem cessar; e dias de aflição me sobrevêm.
28 Feketén járok, de nem a nap hevétől. Fölkelek, hogy segítségért kiáltsak a gyülekezethez.
28 Tenho a pele queimada, mas não pelo sol; levanto-me na congregação e clamo por socorro.
29 A sakálok testvére lettem, és a struccok társa.
29 Sou irmão dos chacais e companheiro de avestruzes.
30 Bőröm megfeketedett, csontom pedig ég a láz miatt.
30 A minha pele escurece e cai; os meus ossos queimam de febre.
31 Citerám gyászosan szól, sípom síró hangon.
31 Por isso, a minha harpa é usada para fazer lamentações, e a minha flauta, para acompanhar os que choram.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.