Jó 21
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Akkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então em resposta Jó disse:
2 Hallgassátok meg figyelmesen szavamat, ezzel vigasztaljatok!
2 “O melhor consolo que vocês me podem dar é escutar com atenção as minhas palavras.
3 Tűrjétek el, ha én is beszélek, s miután beszéltem, gúnyolhattok.
3 Tenham paciência enquanto falo; depois que eu terminar, vocês podem zombar de mim.
4 Hiszen nem emberek miatt panaszkodom, nem ok nélkül türelmetlenkedem!
4 Não é de nenhum ser humano que me queixo e é por isso que estou tão impaciente.
5 Forduljatok felém, szörnyedjetek el, és tegyétek kezeteket a szátokra!
5 Se vocês olharem para mim, porão a mão na boca, assustados.
6 Ha rágondolok, megzavarodom, és reszketés fogja el testemet.
6 Quando penso no que aconteceu, fico perturbado, e o meu corpo todo treme.
7 Miért maradhatnak életben a bűnösök? Magas kort érnek el, sőt meg is gazdagodnak.
7 “Por que será que os maus continuam vivos? Por que chegam ricos à velhice?
8 Ivadékaik előttük jutnak jómódba, sarjadékaik szemük láttára.
8 Eles têm filhos e netos e vivem para vê-los bem-crescidos ao seu redor.
9 Házukban békesség van, rettegés nélkül, nincs rajtuk Isten vesszeje.
9 Nada ameaça a segurança dos seus lares, e Deus não os castiga.
10 Bikája hág, és nem hiába, tehene ellik, és nem vetél el.
10 O seu gado se reproduz sem problemas, dando crias sem nunca abortar.
11 Kieresztik kisfiaikat, mint a juhokat, és ugrándoznak gyermekeik.
11 Os seus filhos correm como carneirinhos e pulam de alegria;
12 Dob és citera mellett énekelnek, és síp hangjánál örvendeznek.
12 eles cantam e se divertem ao som de pandeiros, liras e flautas.
13 Jólétben töltik napjaikat, és csendesen szállnak le a holtak hazájába.
13 Os maus têm sempre do bom e do melhor e morrem em paz, sem sofrimento.
14 Azt mondták Istennek: Távozz tőlünk, nem akarunk tudni utaidról!
14 “No entanto, a Deus eles dizem: ‘Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas
15 Mert kicsoda a Mindenható, hogy szolgáljuk, és mi hasznunk abból, ha hozzá folyamodunk?
15 Quem é o Deus Todo-Poderoso para que o adoremos? Que adianta fazer orações a ele?’
16 Pedig jólétük nincs a kezükben. A bűnös tanácsoktól távol tartom magam!
16 Os maus dizem que progridem pelos seus próprios esforços, mas eu não aceito o seu modo de pensar.
17 Hányszor kialszik a bűnösök mécsese, veszedelem éri őket, és pusztulást osztogat Isten haragja!
17 “Quando foi que se apagou a luz dos perversos? Quantas vezes algum deles caiu na desgraça? Será que Deus alguma vez ficou
18 Olyanok lesznek, mint a szél hordta törek, és mint a polyva, melyet elragadott a forgószél.
18 Quando foi que ele os espalhou como a palha ou como a poeira que é levada pela ventania?
19 Csak fiainak tartogat veszedelmet az Isten? Neki fizet meg, majd megtudja!
19 “Vocês dizem que Deus castiga o filho pelos pecados do pai. Mas é o pai que deveria ser castigado para que aprendesse a lição.
20 Saját szemével látja meg romlását, és a Mindenható izzó haragját issza.
20 Que o pecador receba o seu próprio castigo, que ele sinta o peso da ira do Todo-Poderoso!
21 Mert mit törődik már halála után háza népével, ha hónapjainak száma elfogyott?
21 Mas, se ele já está morto, se já está no outro mundo, que lhe importa que a sua família sofra?
22 Kioktathatja-e valaki az Istent? Hiszen ő ítélkezik a magasság lakói fölött is!
22 Por acaso, alguém pode dar lições ao Todo-Poderoso, que julga até os seres celestiais?
23 Az egyik meghal ereje teljében, minden gondtól mentesen és nyugodtan.
23 “Alguns homens levam uma vida feliz e tranquila e morrem ricos,
24 Lágyéka tele van kövérséggel, csontjaiban zsíros velő van.
24 com saúde e cheios de força.
25 A másik pedig meghal keserű lélekkel, mert nem élvezte a jót.
25 Outros, ao contrário, nunca provaram um momento de felicidade e morrem com o coração cheio de amargura.
26 Egyformán a porba kell feküdniük: ellepik őket a férgek.
26 Mas uns e outros acabam morrendo, são sepultados e ficam cobertos de vermes.
27 Látjátok, ismerem gondolataitokat, és az ellenem szőtt fondorlatokat.
27 “Eu conheço os pensamentos de vocês e sei que pensam mal de mim.
28 Mert azt mondjátok: Hol van az előkelők háza, hol van a sátor, ahol a bűnösök laknak?
28 Vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa daquele grande homem que vivia uma vida de pecado?’
29 Hát nem kérdeztétek meg azokat, akik utazni szoktak, és nem ismeritek intéseiket,
29 “Será que vocês não têm conversado com pessoas que viajam? Vocês não têm ouvido as suas histórias?
30 hogy a veszedelem napját Isten a gonoszoknak tartogatja, és a harag napja felé viszi őket?
30 Essas pessoas dizem que, quando Deus fica irado e castiga, o homem mau sempre escapa.
31 Ki veti szemére dolgait, ki fizet meg neki tetteiért?
31 Ninguém o acusa das maldades que comete; ninguém o faz pagar pelos seus atos.
32 Ha kiviszik a temetőbe, sírdombja fölött őrködnek.
32 Ele é levado para o cemitério e posto numa sepultura bem-guardada.
33 Édesek neki a völgy hantjai, és sok ember vonul utána, meg előtte is számtalan.
33 Milhares de pessoas acompanham o corpo, e até a terra que o cobre é leve.
34 Miért akartok hiábavalósággal vigasztalni? Válaszaitokból a rosszindulat beszél.
34 “Meus amigos, as suas consolações são vazias; tudo o que vocês dizem é mentira.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.