Jó 21

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Akkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Então Jó respondeu:
2 Hallgassátok meg figyelmesen szavamat, ezzel vigasztaljatok!
2 “Ouçam com atenção as minhas palavras; seja esta a consolação que vocês me trazem.
3 Tűrjétek el, ha én is beszélek, s miután beszéltem, gúnyolhattok.
3 Tenham paciência, e eu falarei; e, havendo eu falado, poderão zombar de mim.
4 Hiszen nem emberek miatt panaszkodom, nem ok nélkül türelmetlenkedem!
4 Será que é do homem que eu me queixo? Não tenho motivo para ficar impaciente?
5 Forduljatok felém, szörnyedjetek el, és tegyétek kezeteket a szátokra!
5 Olhem para mim e fiquem pasmos, e ponham a mão sobre a boca.
6 Ha rágondolok, megzavarodom, és reszketés fogja el testemet.
6 Porque só de pensar nisso fico apavorado, e sinto um calafrio passar pelo meu corpo.”
7 Miért maradhatnak életben a bűnösök? Magas kort érnek el, sőt meg is gazdagodnak.
7 “Como é que os ímpios continuam vivos, envelhecem e ainda se tornam mais poderosos?
8 Ivadékaik előttük jutnak jómódba, sarjadékaik szemük láttára.
8 Os seus filhos se estabelecem na sua presença; e os seus descendentes, diante dos seus olhos.
9 Házukban békesség van, rettegés nélkül, nincs rajtuk Isten vesszeje.
9 As suas casas têm paz e estão livres do medo; e a vara de Deus não os fustiga.
10 Bikája hág, és nem hiába, tehene ellik, és nem vetél el.
10 Os seus touros geram e não falham; as suas novilhas têm a cria e não abortam.
11 Kieresztik kisfiaikat, mint a juhokat, és ugrándoznak gyermekeik.
11 Deixam as suas crianças correr como um rebanho; os seus filhos saltam de alegria.
12 Dob és citera mellett énekelnek, és síp hangjánál örvendeznek.
12 Cantam com tamborim e harpa e alegram-se ao som da flauta.
13 Jólétben töltik napjaikat, és csendesen szállnak le a holtak hazájába.
13 Passam os seus dias em prosperidade e em paz descem à sepultura.”
14 Azt mondták Istennek: Távozz tőlünk, nem akarunk tudni utaidról!
14 “E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ‘Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
15 Mert kicsoda a Mindenható, hogy szolgáljuk, és mi hasznunk abból, ha hozzá folyamodunk?
15 Quem é o Todo-Poderoso, para que o sirvamos? E o que ganhamos, se lhe fizermos orações?’
16 Pedig jólétük nincs a kezükben. A bűnös tanácsoktól távol tartom magam!
16 Vejam que não provém deles a sua prosperidade. Longe de mim o conselho dos ímpios!”
17 Hányszor kialszik a bűnösök mécsese, veszedelem éri őket, és pusztulást osztogat Isten haragja!
17 “Quantas vezes se apaga a lâmpada dos ímpios? Quantas vezes lhes sobrevém a destruição? Quantas vezes Deus, na sua ira, os faz sofrer?
18 Olyanok lesznek, mint a szél hordta törek, és mint a polyva, melyet elragadott a forgószél.
18 Quantas vezes são como a palha diante do vento e como a poeira que é levada pela tempestade?”
19 Csak fiainak tartogat veszedelmet az Isten? Neki fizet meg, majd megtudja!
19 “Vocês dizem que Deus reserva o castigo do perverso para os filhos dele. Mas é ao perverso que Deus deveria punir, para que o sinta.
20 Saját szemével látja meg romlását, és a Mindenható izzó haragját issza.
20 Seus próprios olhos devem ver a sua ruína; que ele beba do furor do Todo-Poderoso!
21 Mert mit törődik már halála után háza népével, ha hónapjainak száma elfogyott?
21 Porque depois de morto, e acabada a contagem dos seus meses, que interessa a ele a sua casa?
22 Kioktathatja-e valaki az Istent? Hiszen ő ítélkezik a magasság lakói fölött is!
22 Será que alguém pode ensinar algo a Deus, a ele que julga os que estão nos céus?”
23 Az egyik meghal ereje teljében, minden gondtól mentesen és nyugodtan.
23 “Um morre em pleno vigor, despreocupado e tranquilo,
24 Lágyéka tele van kövérséggel, csontjaiban zsíros velő van.
24 com os seus baldes cheios de leite e os ossos repletos de tutano.
25 A másik pedig meghal keserű lélekkel, mert nem élvezte a jót.
25 Outro, ao contrário, morre com o coração cheio de amargura, não havendo provado o bem.
26 Egyformán a porba kell feküdniük: ellepik őket a férgek.
26 Juntamente jazem no pó, onde os vermes os cobrem.”
27 Látjátok, ismerem gondolataitokat, és az ellenem szőtt fondorlatokat.
27 “Eis que eu conheço os pensamentos de vocês e os planos injustos que fazem para me prejudicar.
28 Mert azt mondjátok: Hol van az előkelők háza, hol van a sátor, ahol a bűnösök laknak?
28 Porque vocês perguntam: ‘Onde está agora a casa do príncipe?’ E: ‘Onde ficou a tenda em que moravam os ímpios?’”
29 Hát nem kérdeztétek meg azokat, akik utazni szoktak, és nem ismeritek intéseiket,
29 “Será que vocês nunca interrogaram os que viajam? E não levaram em conta as suas declarações,
30 hogy a veszedelem napját Isten a gonoszoknak tartogatja, és a harag napja felé viszi őket?
30 que o mau é poupado no dia da calamidade, e é socorrido no dia do furor?
31 Ki veti szemére dolgait, ki fizet meg neki tetteiért?
31 Quem lhe jogará na cara o que ele fez? Quem o fará pagar pelo que fez?
32 Ha kiviszik a temetőbe, sírdombja fölött őrködnek.
32 Finalmente, é levado à sepultura, e sobre o seu túmulo se faz vigilância.
33 Édesek neki a völgy hantjai, és sok ember vonul utána, meg előtte is számtalan.
33 A terra do vale que o cobre é leve; todos os homens o seguem, assim como são inumeráveis os que foram adiante dele.
34 Miért akartok hiábavalósággal vigasztalni? Válaszaitokból a rosszindulat beszél.
34 Como, então, vocês querem me consolar com palavras vazias? Nas respostas de vocês só há falsidade.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.