Jó 20

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Megszólalt a naamái Cófár, és ezt mondta:
1 Sofar de Naama falou nestes termos:
2 Azért kényszerít ingerültségem feleletre, s amiatt van nyugtalanság bennem,
2 É por isso que meus pensamentos me sugerem uma resposta, e estou impaciente por falar.
3 mert megszégyenítő kioktatást hallok. De értelmes lelkem megadja a választ.
3 Ouvi queixas injuriosas, foram palavras vãs que responderam a meu espírito.
4 Tudod-e azt, hogy ősidőktől fogva, amióta csak ember került a földre,
4 Não sabes bem que, em todos os tempos, desde que o homem foi posto na terra,
5 a bűnösök vigadozása rövid ideig tart, és az elvetemültek öröme egy pillanat?
5 o triunfo dos maus é breve, e a alegria do ímpio só dura um instante?
6 Ha az égig nőne is büszkesége, és a felleget érné is feje,
6 Ainda mesmo que sua estatura chegasse até o céu e sua cabeça tocasse a nuvem,
7 semmivé lesz örökre, mint a ganéj, és akik látták, majd ezt mondják: Hova lett?
7 como o seu próprio esterco, ele perece para sempre, e aqueles que o viam, indagam onde ele está.
8 Elrepül, mint az álom, és nem találják. Eltűnik, mint az éjszakai látomás.
8 Como um sonho, ele voa, ninguém mais o encontra, desaparece como uma visão noturna.
9 Nem ragyog már rá senkinek a szeme, lakóhelyén nem törődnek többé vele.
9 O olho que o viu, já não mais o vê, nem o verá mais a sua morada.
10 Fiai a nincstelenek kedvében járnak, és vagyonát kiereszti kezéből.
10 Seus filhos aplacarão os pobres, suas mãos restituirão suas riquezas.
11 Ha csontjai tele is voltak ifjú erővel, az vele együtt a porba hanyatlik.
11 Seus ossos estavam cheios de vigor juvenil, sua mocidade deita-se com ele no pó.
12 Ha édes szájában a gonoszság, és nyelvével szopogatja azt,
12 Se o mal lhe foi doce na boca, se o ocultou debaixo da língua,
13 ha sajnálja azt lenyelni, és ínye között tartogatja,
13 se o reteve e não o abandonou, se o saboreou com seu paladar,
14 eledele átváltozik gyomrában, viperaméreggé lesz benne.
14 esse alimento se transformará em suas entranhas, e se converterá interiormente em fel de áspides.
15 Gazdagságot nyelt, de kihányja, hasából is kihajtja az Isten.
15 Vomitará as riquezas que engoliu; Deus as fará sair-lhe do ventre.
16 Vipera mérgét szívja, áspiskígyó marása gyilkolja meg,
16 Sugava o veneno de áspides, a língua da víbora o matará.
17 hogy ne gyönyörködjék a folyóvizekben, a tejjel és mézzel folyó patakokban.
17 Não verá correr os riachos de óleo, as torrentes de mel e de leite.
18 Elveszíti, amit szerzett, nem élvezheti, cserével nyert gazdagságának sem örülhet.
18 Vomitará seu ganho, sem poder engoli-lo, não gozará o fruto de seu tráfico.
19 Hiszen tönkretette, cserbenhagyta a nincsteleneket. Házat rabolt, de nem építi tovább.
19 Porque maltratou, desamparou os pobres, roubou uma casa que não tinha construído,
20 Mivel gyomra nem tudta, mi az elég, értékeit nem mentheti meg.
20 porque sua avidez é insaciável, não salvará o que lhe era mais caro.
21 Falánksága semmit sem hagyott meg, ezért nem lesz tartós jóléte.
21 Nada escapava à sua voracidade: é por isso que sua felicidade não há de durar.
22 Bár nagy bőségben él, szorult helyzetbe jut, lesújt rá az összes nyomorult keze.
22 Em plena abundância, sentirá escassez; todos os golpes da infelicidade caem sobre ele.
23 Amikor meg akarja tölteni a hasát, rábocsátja izzó haragját, záporként hullatja rá evés közben.
23 Para encher-lhe o ventre {Deus} desencadeia o fogo de sua cólera, e fará chover a dor sobre ele.
24 Amikor vasfegyver elől menekül, ércíjjal lövik át.
24 Se foge diante da arma de ferro, o arco de bronze o traspassa,
25 Kirántja, és kijön a hátából, csillogó nyíl az epéjéből. Rémület fogja el.
25 um dardo sai-lhe das costas, um aço fulgurante sai-lhe do fígado. O terror desaba sobre ele,
26 Rejtett kincseire teljes sötétség vár, majd megemészti a még föl nem szított tűz. Veszedelem éri, aki sátrába menekült.
26 e ser-lhe-ão reservadas as trevas. Um fogo, que o homem não acendeu, o devora e consome o que sobra em sua tenda.
27 Leleplezi bűnét az ég, és ellene támad a föld.
27 Os céus revelam seu crime, a terra levanta-se contra ele,
28 Házának jövedelmét elhurcolják, szétfolyik Isten haragja napján.
28 uma torrente joga-se contra sua casa, que é levada no dia da cólera divina.
29 Ezt kapja a bűnös ember osztályrészül az Istentől, ezt örökli beszédéért Istentől.
29 Tal é a sorte que Deus reserva ao mau, e a herança que Deus lhe destina.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.