Jó 19

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ekkor megszólalt Jób, és ezt mondta:
1 Jó respondeu então nestes termos:
2 Meddig kínozzátok még lelkemet, meddig akartok még szavaitokkal összetörni?
2 Até quando afligireis a minha alma e me atormentareis com vossos discursos?
3 Már tízszer is gyaláztatok engem. Nem szégyellitek, hogy így gyötörtök?
3 Eis que já por dez vezes me ultrajastes, e não vos envergonhais de me insultar.
4 Ha valóban tévedtem is, énrajtam marad a tévedésem.
4 Mesmo que eu tivesse verdadeiramente pecado, minha culpa só diria respeito a mim mesmo.
5 Ha valóban fölém akartok kerekedni, és rám akarjátok bizonyítani a gyalázatot,
5 Se vos quiserdes levantar contra mim, e convencer-me de ignomínia,
6 akkor pedig tudjátok meg, hogy Isten nyomorított meg, és ő kerített hálójába engem.
6 sabei que foi Deus quem me afligiu e me cercou com suas redes.
7 Ha erőszak miatt kiáltozom, nem kapok választ. Segítségért kiáltok, de nem véd a törvény.
7 Clamo contra a violência, e ninguém me responde; levanto minha voz, e não há quem me faça justiça.
8 Eltorlaszolta utamat, nem mehetek tovább, ösvényeimre sötétséget borított.
8 Fechou meu caminho para que eu não possa passar, e espalha trevas pelo meu caminho;
9 Dicsőségemtől megfosztott, levette fejemről a koronát.
9 despojou-me de minha glória, e tirou-me a coroa da cabeça.
10 Kitépte reménységemet, mint valami fát, letördelt körös-körül: tönkrementem.
10 Demoliu-me por inteiro, e pereço, desenraizou minha esperança como uma árvore,
11 Fellángolt ellenem haragja, és ellenségének tekintett engem.
11 acendeu a sua cólera contra mim, tratou-me como um inimigo.
12 Együtt támadtak csapatai, utat törtek ellenem, tábort vertek sátram körül.
12 Suas milícias se concentraram, construíram aterros para me assaltarem, acamparam em volta de minha tenda.
13 Rokonaimat eltávolította mellőlem, ismerőseim egészen elidegenedtek tőlem.
13 Meus irmãos foram para longe de mim, meus amigos de mim se afastaram.
14 Szomszédaim elhagytak, ismerőseim elfelejtettek.
14 Meus parentes e meus íntimos desapareceram, os hóspedes de minha casa esqueceram-se de mim.
15 A házamban élők és szolgálóim idegennek tartanak, rám sem ismernek többé.
15 Minhas servas olham-me como um estranho, sou um desconhecido para elas.
16 Szolgámnak kiáltok, de nem válaszol, még ha könyörgök is neki.
16 Chamo meu escravo, ele não responde, preciso suplicar-lhe com a boca.
17 Feleségem undorodik leheletemtől, testvéreim iszonyodnak tőlem.
17 Minha mulher tem horror de meu hálito, sou pesado aos meus próprios filhos.
18 Még a kisgyermekek is megvetnek, ha föl akarok kelni, kicsúfolnak.
18 Até as crianças caçoam de mim; quando me levanto, troçam de mim.
19 Utál minden bizalmas barátom. Akiket szerettem, ellenem fordultak.
19 Meus íntimos me abominam, aqueles que eu amava voltam-se contra mim.
20 Bőröm és húsom a csontomhoz tapad, csak a fogam húsa maradt meg.
20 Meus ossos estão colados à minha pele, à minha carne, e fujo com a pele de meus dentes.
21 Könyörüljetek, könyörüljetek rajtam, barátaim, mert Isten keze vert meg engem!
21 Compadecei-vos de mim, compadecei-vos de mim, ao menos vós, que sois meus amigos, pois a mão de Deus me feriu.
22 Miért üldöztök, mint az Isten, miért nem elégedtek meg testemmel?
22 Por que me perseguis como Deus, e vos mostrais insaciáveis de minha carne?
23 Bárcsak leírnák szavaimat, bárcsak följegyeznék egy könyvbe,
23 Oh!, se minhas palavras pudessem ser escritas, consignadas num livro,
24 vas íróvesszővel és ólommal minden időkre kősziklába vésnék!
24 gravadas por estilete de ferro em chumbo, esculpidas para sempre numa rocha!
25 Mert én tudom, hogy az én megváltóm él, és utoljára megáll a por fölött,
25 Eu o sei: meu vingador está vivo, e aparecerá, finalmente, sobre a terra.
26 s ha ez a bőröm lefoszlik is, testemben látom meg az Istent.
26 Por detrás de minha pele, que envolverá isso, na minha própria carne, verei Deus.
27 Saját magam látom meg őt, tulajdon szemeim látják meg, nem más, bár veséim is megemésztetnek.
27 Eu mesmo o contemplarei, meus olhos o verão, e não os olhos de outro; meus rins se consomem dentro de mim.
28 Ha ezt mondjátok: Mivel kényszerítsük őt, hogy megtaláljuk bajának a gyökerét,
28 Pois, se dizes: Por que o perseguimos, e como encontraremos nele uma razão para condená-lo?
29 akkor rettegjetek a fegyvertől, mert a harag fegyveres büntetést szül, és megtudjátok, hogy van ítélőbíró.
29 Temei o gume da espada, pois a cólera de Deus persegue os maus, e sabereis que há uma justiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.