Jó 18
Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs NTLH
1 Megszólalt a súahi Bildád, és ezt mondta:
1 Então Bildade, da região de Sua, em resposta disse:
2 Mikor hagytok már fel a szavakkal? Gondolkozzatok, és aztán beszéljünk!
2 “Jó, por que você não para de falar? Cale-se e preste atenção, e então poderemos conversar.
3 Miért tartasz bennünket állatnak, és miért nézel ostobának?
3 Por que você pensa que não temos juízo, que somos como os animais?
4 Ha magadat marcangolod haragodban, talán elpusztul miattad a föld, és elmozdul helyéről a kőszikla?
4 Com a sua raiva, você só está se ferindo. Será que, por você estar zangado, o mundo vai virar um deserto? Será que, por sua causa, as montanhas vão mudar de lugar?
5 Sőt, a bűnösök világossága kialszik, tüzük lángja nem fénylik.
5 “A vida do perverso se acabará como a luz que se apaga, como as chamas do fogo que deixa de queimar.
6 A világosság elsötétedik sátrában, mécsese kialszik mellette.
6 A lamparina da sua casa não brilhará mais; em vez de luz, haverá escuridão.
7 Erőteljes léptei megrövidülnek, saját tanácsa buktatja el.
7 O perverso andava com passos firmes, mas agora está tropeçando; os seus próprios planos o fazem cair.
8 Mert lába hálóba bonyolódik, és kelepcébe kerül.
8 Ele pisa uma rede, e os seus pés ficam presos.
9 Sarkát csapda ragadja meg, és hurok feszül rá.
9 A armadilha o pega pelo calcanhar, e o laço o aperta.
10 Kötél van elrejtve számára a földön, és csapda van ösvényén.
10 A armadilha estava escondida no chão, no caminho por onde ele ia passar.
11 Körös-körül félelmek rémítik, és kergetik lépten-nyomon.
11 Ameaças de todos os lados o deixam apavorado; elas o perseguem a cada passo.
12 Éhesen vár rá a nyomorúság, és kész a veszedelem, hogy elbuktassa.
12 Ele era rico, mas agora passa fome; a desgraça está pronta para cair em cima dele.
13 Darabonként rágja le a bőrét, darabonként rágja a halál kezdete.
13 Uma doença mortal se espalha pelo seu corpo e faz com que os seus braços e pernas apodreçam.
14 El kell szakadnia biztonságos sátrától, és oda kell lépnie a borzalmak királya elé.
14 Ele é arrancado da sua casa, onde vivia seguro, e arrastado até a presença do Rei, isto é, a Morte.
15 Sátrában nem az övéi laknak, lakóhelyére kénkövet szórnak.
15 Essa casa será desinfetada com enxofre, e depois um estranho vai morar nela.
16 Alul elszáradnak gyökerei, és felül lefonnyad az ága.
16 O perverso é como uma árvore seca, seca desde as raízes até os galhos mais altos.
17 Emlékezete eltűnik a földről, és nem emlegetik nevét az utcán.
17 Ninguém lembrará mais dele; o seu nome será esquecido na sua terra.
18 Világosságból sötétségbe taszítják, a föld kerekségéről elűzik.
18 Ele será expulso do mundo dos vivos e da luz será jogado na escuridão.
19 Utódja és sarjadéka nem lesz népe között, senkije sem marad lakóhelyén.
19 Não deixará filhos nem netos; não terá descendentes que fiquem com a sua casa.
20 Végnapján elszörnyednek a nyugaton lakók, és iszonyat fogja el a keleten lakókat.
20 Em toda parte, os que ouvirem falar do seu fim tremerão de medo e pavor.
21 Bizony, így jár az álnokok hajléka, annak lakóhelye, aki nem akar Istenről tudni.
21 É esse o fim dos maus, daqueles que não querem saber de Deus.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.