2 Samuel 22

Magyar Újfordítású (HUNUJ) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dávid ennek az éneknek a szavait mondta el az ÚRnak, amikor az ÚR kimentette őt minden ellenségének és Saulnak a kezéből.
1 Davi dirigiu ao Senhor as palavras do cântico que segue, no dia em que o Senhor o livrou da mão de todos os seus inimigos e da mão de Saul.
2 Így mondta: Az ÚR az én kőszálam, váram és megmentőm,
2 O Senhor é o meu rochedo, minha fortaleza e meu libertador,
3 Istenem, kősziklám, nála keresek oltalmat. Pajzsom, hatalmas szabadítóm és fellegváram, menedékem és szabadítóm, megszabadítasz az erőszaktól.
3 meu Deus é a minha rocha onde encontro o meu refúgio, meu escudo e força de minha salvação, minha cidadela e meu refúgio. Meu salvador, que me salvais da violência.
4 Az ÚRhoz kiáltok, aki dicséretre méltó, és megszabadulok ellenségeimtől.
4 Invoco o Senhor digno de todo louvor, e fico livre dos meus inimigos.
5 Mert körülvettek a halál örvényei, pusztító áradat rettent engem.
5 Circundavam-me os vagalhões da morte, torrentes devastadoras me atemorizavam,
6 A sír kötelei fonódtak körém, a halál csapdái meredtek rám.
6 enlaçavam-se as cadeias da habitação dos mortos, a própria morte me prendia em suas redes.
7 Nyomorúságomban az ÚRhoz kiáltottam, kiáltottam az én Istenemhez. Meghallotta hangomat templomában, kiáltásom fülébe jutott.
7 Na minha angústia, invoquei ao Senhor, gritei para meu Deus: do seu templo ele ouviu a minha voz, e o meu clamor chegou aos seus ouvidos.
8 Megrendült és rengett a föld, az egek alapjai megremegtek, megrendültek, mert haragra gyúlt.
8 A terra vacilou e tremeu, os fundamentos dos céus fremiram, abalaram-se, porque Deus se abrasou em cólera:
9 Füst jött ki orrából, szájából emésztő tűz, parázs izzott benne.
9 suas narinas exalavam fumaça, sua boca, fogo devorador, brasas incandescentes.
10 Lehajlította az eget és leszállt, homály volt lába alatt.
10 Ele inclinou os céus e desceu, calcando aos pés escuras nuvens,
11 Kerúbon ülve repült, szelek szárnyán jelent meg.
11 cavalgou sobre um querubim e voou, planando nas asas do vento.
12 Sötétségből vont sátrat magának, víztömegből, gomolygó fellegekből.
12 Envolveu-se nas trevas como numa tenda, nas águas tenebrosas, densas nuvens.
13 Fényözön jár előtte, parázsló tűz izzik.
13 Do esplendor de sua presença flamejaram centelhas de fogo,
14 Dörög az ÚR az égben, mennydörög a Felséges.
14 dos céus trovejou o Senhor, o Altíssimo fez ressoar a sua. voz,
15 Kilőtte nyilait és szétszórta, kiröpítette villámait.
15 lançou setas e dispersou os inimigos, fulminou relâmpagos e os desbaratou.
16 Láthatóvá vált a tengernek a medre, föltárultak a világ alapjai az ÚR dorgálásától, haragos szele fúvásától.
16 E apareceu descoberto o leito do mar, os fundamentos da terra, ante a voz ameaçadora do Senhor, ante o furacão de sua cólera.
17 Lenyúlt a magasból és fölvett, a nagy vizekből kihúzott engem.
17 Do alto estendeu a sua mão e me pegou, e retirou-me das águas profundas,
18 Megmentett engem erős ellenségemtől, gyűlölőimtől, bár erősebbek voltak nálam.
18 livrou-me de inimigo poderoso, dos meus adversários, mais fortes do que eu.
19 Rám törhetnek a veszedelem napján, de az ÚR az én támaszom.
19 Investiram contra mim no dia do meu infortúnio, mas o Senhor foi o meu arrimo,
20 Tágas térre vitt ki engem, megmentett, mert gyönyörködik bennem.
20 pôs-me a salvo e livrou-me, porque me ama.
21 Igazságom szerint bánt velem az ÚR, kezem tisztasága szerint jutalmazott engem.
21 O Senhor me tratou segundo a minha inocência, retribuiu-me segundo a pureza de minhas mãos,
22 Hiszen vigyáztam az ÚR útjára, és nem hagytam el hűtlenül az Istent.
22 porque guardei os caminhos do Senhor e não pequei separando-me do meu Deus;
23 Minden törvényére ügyeltem, rendelkezéseitől nem tértem el.
23 Tenho diante dos olhos todos os seus preceitos e não me desvio de suas leis.
24 Feddhetetlen voltam előtte, és őrizkedtem a bűntől.
24 Ando irrepreensivelmente diante dele, guardando-me do meu pecado.
25 Igazságom szerint jutalmazott meg az ÚR, tisztaságom szerint, amit jól lát.
25 O Senhor retribuiu-me segundo a minha justiça, segundo a minha pureza diante dos seus olhos.
26 A hűségeshez hűséges vagy, a feddhetetlen emberhez feddhetetlen vagy.
26 Com quem é bondoso vos mostrais bondoso, com homem íntegro vos mostrais íntegro,
27 A tisztához tiszta vagy, de a hamisnak ellenállsz.
27 puro, com quem é puro; prudente, com quem é astuto.
28 A nyomorult népet megsegíted, de a kevélyeket látod, és megalázod.
28 Aos humildes salvais; os semblantes soberbos humilhais.
29 Te vagy, URam, a mécsesem, az ÚR fénysugarat ad nekem a sötétségben.
29 Senhor, sois meu farol; é o Senhor quem dissipa as minhas trevas.
30 Veled a rablóknak is nekirontok, ha Isten segít, a falon is átugrom.
30 Convosco afrontarei batalhões; com meu Deus escalarei muralhas.
31 Az Isten útja tökéletes, az ÚR beszéde színigaz. Pajzsa ő mindazoknak, akik hozzá menekülnek.
31 Os caminhos de Deus são perfeitos; a palavra do Senhor é pura. Ele é o escudo de todos os que nele se refugiam.
32 Van-e Isten az ÚRon kívül, és van-e kőszikla Istenünkön kívül?
32 Pois, quem é Deus senão o Senhor? Quem é o rochedo, senão o nosso Deus?
33 Isten az én erős menedékem, ő vezeti útján a feddhetetlent.
33 É Deus quem me cinge de coragem e aplana o meu caminho.
34 Olyanná teszi lábamat, mint a szarvasoké, magaslatokra állít engem.
34 Torna os meus pés velozes como os das gazelas e me instala nas alturas.
35 Ő tanítja kezemet a harcra, karjaim ércíjat feszítenek.
35 Adestra minhas mãos para o combate e meus braços para o tiro de arco.
36 Oltalmazó pajzsodat adtad nekem, és sokszor meghallgattál engem.
36 Vós me dais o escudo que me salva, e vossa bondade me engrandece.
37 Biztossá teszed lépteimet, nem inognak bokáim.
37 Alargais o caminho a meus passos para meus pés não resvalarem.
38 Üldözöm és elpusztítom ellenségeimet, nem térek vissza, míg nem végzek velük.
38 Dou caça aos inimigos e os extermino. E não volto sem que os tenha aniquilado.
39 Végeztem velük, szétzúztam őket, nem kelnek föl, lábam elé hullottak.
39 De tal sorte os aniquilo e despedaço, que não mais se levantam: eles ficam caídos a meus pés.
40 Felruháztál erővel a harcra, térdre kényszerítetted támadóimat.
40 Vós me cingis de coragem para a luta e ante mim dobrais os meus adversários.
41 Megfutamítottad ellenségeimet, gyűlölőimet elpusztíthattam.
41 Afugentais da minha presença os meus inimigos. E reduzo ao silêncio os que me aborrecem.
42 Néznek széjjel, de nincs szabadító, az ÚRra néznek, de nem válaszol.
42 Gritam por socorro, mas não há quem os salve, clamam ao Senhor, mas não responde...
43 Összezúztam őket, mint a föld porát, összetiprom, széttaposom, mint az utca sarát.
43 Eu os trituro como ao pó da terra. E os esmago aos pés como ao barro das estradas.
44 Megmentettél lázadó népemtől, megőrzöl, népek fejévé teszel, oly nép szolgál nekem, melyhez nem volt közöm.
44 Vós me livrais das revoltas do meu povo e me guardais à frente das nações. Povos que eu desconhecia se tornaram meus servos.
45 Idegenek hízelegnek nekem, engedelmesen hallgatnak rám,
45 Gente estranha me serve abnegadamente e obedecem-me à primeira intimação.
46 mert elepednek az idegenek, reszketve jönnek elő rejtekükből.
46 Gente estranha desfalece e sai tremendo de seus esconderijos.
47 Él az ÚR, áldott az én kősziklám, magasztaltassék Isten, szabadító kősziklám!
47 Viva o Senhor e bendito seja o meu rochedo! Exaltado seja Deus, rocha que me salva!
48 Bosszút áll értem az Isten, és népeket vet alám.
48 Deus, que me proporciona a vingança e avassala nações a meus pés.
49 Kiszabadítasz ellenségeim közül, támadóim fölé emelsz, megmentesz az erőszakosoktól.
49 Sois vós quem me libertais dos meus inimigos, e me exaltais acima dos meus adversários, e me salvais do homem violento.
50 Ezért magasztallak, URam, a népek között, zsoltárt éneklek nevednek.
50 Por isso vos louvarei, ó Senhor, entre as nações e celebrarei o vosso nome.
51 Nagy győzelmet ad királyának az ÚR, hűséges marad fölkentjéhez, Dávidhoz és utódaihoz örökké.
51 Ele prepara grandes vitórias a seu rei e faz misericórdia a seu ungido. A Davi e a sua descendência para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.