Salmos 106

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Anduane Homogonaga mini yaraga hama.
1 Aleluia. Louvai o Senhor porque ele é bom, porque a sua misericórdia é eterna.
2 Ibugua mbirale timbuni bigi binirunaga garealalu aiwa lai habehedabe.
2 Quem contará os poderosos feitos do Senhor? Quem poderá apregoar os seus louvores?
3 Wali agali ibunaga bi hale halu bia laradagua biaga karubi
3 Felizes aqueles que observam os preceitos, aqueles que, em todo o tempo, fazem o que é reto.
4 Anduane Homogo-o í̠naga wali agali biamogo berengi
4 Lembrai-vos de mim, Senhor, pela benevolência que tendes com o vosso povo. Assisti-me com o vosso socorro,
5 Í̠naga wali agali ti bayale howa mbirale bayale damene ngaru mo wuwa
5 para que eu prove a felicidade de vossos eleitos, compartilhe do júbilo de vosso povo e me glorie com os que constituem vossa herança.
6 Bamba ina mamalirume mana ko bialu heneyadagua
6 Como nossos pais, nós também pecamos, cometemos a iniqüidade, praticamos o mal.
7 Inanaga mamalirume Iyibi dindini heangi
7 Nossos pais, no Egito, não prezaram os vossos milagres, esqueceram a multidão de vossos benefícios e se revoltaram contra o Altíssimo no mar Vermelho.
8 Tigua ani biyagoyu Anduane Homogohanda ibunaga hongo timbuni winigo mo walia halu
8 Mas ele os poupou para a honra de seu nome, para tornar patente o seu poder.
9 Ibugua iba solowara Daramabi bereagohondo bi lamiyagola
9 Ameaçou o mar e ele se tornou seco, e os conduziu por entre as ondas como através de um deserto.
10 Agali ti handabe manga haga hearume ti mo ko holebiyaria
10 Livrou-os das mãos daquele que os odiava, e os salvou do poder inimigo.
11 Iba solowara timbuni biagome waitigi biaru bo tangu dambi hai halu ibame nai helene.
11 As águas recobriram seus adversários, nenhum deles escapou.
12 Anduane Homogohanda anidagua biyagola ibunaga wali agali biarume
12 Então acreditaram em sua palavra, e cantaram os seus louvores.
13 Ibugua ani biyago bilowa dege
13 Depressa, porém, esqueceram suas obras, e não confiaram em seus desígnios.
14 Dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tinaga miniha tomo noa dege halu
14 Entregaram-se à concupiscência no deserto, e tentaram a Deus na solidão.
15 Tigua ibuhondo bi haya halu ngi laabo hayagola
15 Ele lhes concedeu o que pediam, mas os feriu de um mal mortal.
16 Ti dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tigua Mosesebi
16 Em seus acampamentos invejaram Moisés e Aarão, o eleito do Senhor.
17 Ti ani bialu hemigola dindi mo gaibuki hayagola
17 Abriu-se a terra e tragou Datã, e sepultou os sequazes de Abiron.
18 Wali agali maru ko biaga biaru talima pialu hearuni
18 Um fogo devassou as suas tropas e as chamas consumiram os ímpios.
19 Tigua Hari Horebe wiagoria howa nogo bulumaga ale mbira ngolome wabu ngelowa
19 Fabricaram um bezerro de ouro no sopé do Horeb, e adoraram um ídolo de ouro fundido.
20 Tigua Ngode Datagaliwabe ibu duniniore mini lene kago mitangi bialu lotu laga henego wahalu
20 Eles trocaram a sua glória pela estátua de um touro que come feno.
21 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindini hearia
21 Esqueceram a Deus que os salvara, que obrara prodígios no Egito,
22 Ngode Datagaliwabehanda Iyibi dindini agalime nabiagane ale timbuni dunini wiaru bialu
22 maravilhas na terra de Cam, estupendos feitos no mar Vermelho.
23 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agaliru bo wahole layagola
23 Já cogitava em exterminá-los se Moisés, seu eleito, não intercedesse junto dele para impedir que sua cólera os destruísse.
24 Ngode Datagaliwabehanda bulebero lalu lowiyago tigua yu tiga nabi howa
24 Depois, eles desprezaram uma terra de delícias, desconfiados de sua palavra.
25 Tigua tinaga balai andaha ho palu howa bi gomogomo lalu
25 Em suas tendas se puseram a murmurar, e desobedeceram ao Senhor.
26 Ti ani heagola Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi hongohe lalu,
26 Então, com a mão alçada, ele jurou que havia de prostrá-los no deserto
27 Tínaga waneigini aguanene mani holobadaru ti dindi taratara ngaruha talia togo lelarogola
27 e dispersar sua descendência entre as nações pagãs, disseminando-os por toda a terra.
28 Mani tigua Peo dindini howa dama mitangi bialu gime wabu wini mini Balahondo bi pupu wialu hene.
28 Aderiram também ao Baal de Fegor, comeram vítimas oferecidas a deuses sem vida.
29 Tigua mana ogonidagua bialu hayagome Anduane Homogo mo keba hayagola
29 E, provocando-o com seus crimes, uma peste irrompeu entre eles.
30 Warago ogoni ibilayagola Piniasahanda heyuwa mana ko bialu hearu bibahende minu baga biyagola
30 Mas levantou-se Finéias para fazer justiça; cessou a peste.
31 Piniasahanda mbirale o binidaruni bayale biya lalu wali agalime mitangi biaho kadagua
31 Seu zelo lhe foi imputado como mérito, de geração em geração, para sempre.
32 Isaraele wali agalime iba Meriba peagoria howa
32 Em seguida, irritaram a Deus nas águas de Meribá, e adveio o mal a Moisés por causa deles.
33 Tigua Mosese mo tandaga timbuni hayagola
33 Porque o provocaram tanto, palavras temerárias saíram-lhe dos lábios.
34 Anduane Homogohanda tihondo wali agali tara karu homelo bo wahai halimu lalu lamiyago
34 Não exterminaram os povos, como o Senhor lhes havia ordenado,
35 Isaraeleali tigua wali tara berearu dabu bigi buwa
35 mas se misturaram com as nações pagãs e aprenderam seus costumes.
36 Tigua dama mitangi bialu gime wabu wiaruhondo bi pupu wialu hayagome
36 Prestaram culto aos seus ídolos, que se tornaram um laço para eles.
37 Tigua dama mitangi bialu gime wabini Kenana dindini wiaruhondo
37 Imolaram os seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ti waneigini urunime ko bini mbira nawioregoyu
38 Derramaram o sangue inocente: o sangue de seus filhos e de suas filhas, que aos ídolos de Canaã sacrificaram; seu país ficou manchado com esse sangue.
39 Tigua mana ko ogonidagua biyagome
39 Eles se contaminaram com homicídios, e se prostituíram com seus crimes.
40 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali urunihondo keba timbuni howa
40 Então se inflamou contra seu povo a cólera divina, e Deus teve aversão de sua herança.
41 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali yupe howa
41 Ele os entregou nas mãos das nações pagãs, e foram dominados pelos que os odiavam.
42 Waitigi urunime ti genda dewaore mo ya heagola
42 Oprimiram-nos os seus inimigos, foram submetidos ao seu jugo.
43 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biamogo biaabo hayagoyu
43 Muitas vezes ele os libertou; mas sua conduta o exasperou, de tal modo que foram abatidos por causa de suas iniqüidades.
44 Tigua ani biaabo hayago helowa Anduane Homogo olalu ibuhondo bi layagola
44 Entretanto, vendo a sua aflição, ouviu-lhes as orações.
45 Ibugua tihondo dara timbuni halu habo nalolene bi ala lowiyago mitangi biniya.
45 Em favor deles lembrou-se de sua aliança, e por sua misericórdia deles se apiedou.
46 Anduane Homogohanda ti waitigi bu hearunaga miniha mo wála hayagola
46 E fez com que encontrassem a clemência junto aos que os tinham aprisionado.
47 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kego
47 Salvai-nos, Senhor, nosso Deus, e recolhei-nos de entre as nações, para que possamos celebrar o vosso santo nome e ter a satisfação de vos louvar.
48 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago
48 Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, pelos séculos dos séculos! E que todo o povo diga: Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.