Salmos 106

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Anduane Homogonaga mini yaraga hama.
1 Aleluia! Deem graças ao porque ele é bom, porque a sua misericórdia dura para sempre.
2 Ibugua mbirale timbuni bigi binirunaga garealalu aiwa lai habehedabe.
2 Quem saberá contar os poderosos feitos do ou anunciar todo o seu louvor?
3 Wali agali ibunaga bi hale halu bia laradagua biaga karubi
3 Bem-aventurados os que guardam a retidão e os que praticam a justiça em todo tempo.
4 Anduane Homogo-o í̠naga wali agali biamogo berengi
4 Lembra-te de mim, Senhor , segundo a tua bondade para com o teu povo; visita-me com a tua salvação,
5 Í̠naga wali agali ti bayale howa mbirale bayale damene ngaru mo wuwa
5 para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, e me alegre com a alegria do teu povo, e me glorie com a tua herança.
6 Bamba ina mamalirume mana ko bialu heneyadagua
6 Pecamos, como os nossos pais; cometemos iniquidade, procedemos mal.
7 Inanaga mamalirume Iyibi dindini heangi
7 Nossos pais, no Egito, não entenderam as tuas maravilhas; não se lembraram da multidão das tuas misericórdias e foram rebeldes junto ao mar, o mar Vermelho.
8 Tigua ani biyagoyu Anduane Homogohanda ibunaga hongo timbuni winigo mo walia halu
8 Mas Deus os salvou por amor do seu nome, para lhes revelar o seu poder.
9 Ibugua iba solowara Daramabi bereagohondo bi lamiyagola
9 Repreendeu o mar Vermelho, e ele secou; ele os fez passar pelos abismos, como por um deserto.
10 Agali ti handabe manga haga hearume ti mo ko holebiyaria
10 Salvou-os das mãos de quem os odiava e os resgatou do poder do inimigo.
11 Iba solowara timbuni biagome waitigi biaru bo tangu dambi hai halu ibame nai helene.
11 As águas cobriram os seus opressores; nem um deles escapou.
12 Anduane Homogohanda anidagua biyagola ibunaga wali agali biarume
12 Então creram nas suas palavras e lhe cantaram louvor.
13 Ibugua ani biyago bilowa dege
13 Logo, porém, se esqueceram das obras de Deus e não esperaram pelos seus desígnios.
14 Dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tinaga miniha tomo noa dege halu
14 Entregaram-se à cobiça, no deserto; e, nos lugares áridos, puseram Deus à prova.
15 Tigua ibuhondo bi haya halu ngi laabo hayagola
15 Concedeu-lhes o que pediram, mas enviou-lhes também uma doença terrível.
16 Ti dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tigua Mosesebi
16 Tiveram inveja de Moisés, no acampamento, e de Arão, o santo do
17 Ti ani bialu hemigola dindi mo gaibuki hayagola
17 A terra se abriu, engoliu Datã, e cobriu o grupo de Abirão.
18 Wali agali maru ko biaga biaru talima pialu hearuni
18 Um fogo se acendeu contra o grupo deles; as chamas devoraram os ímpios.
19 Tigua Hari Horebe wiagoria howa nogo bulumaga ale mbira ngolome wabu ngelowa
19 Em Horebe, fizeram um bezerro e adoraram o ídolo de metal fundido.
20 Tigua Ngode Datagaliwabe ibu duniniore mini lene kago mitangi bialu lotu laga henego wahalu
20 E, assim, trocaram a glória de Deus pela imagem de um novilho que come capim.
21 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindini hearia
21 Esqueceram-se de Deus, seu Salvador, que, no Egito, havia feito coisas grandiosas,
22 Ngode Datagaliwabehanda Iyibi dindini agalime nabiagane ale timbuni dunini wiaru bialu
22 maravilhas na terra de Cam, tremendos feitos no mar Vermelho.
23 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agaliru bo wahole layagola
23 Deus os teria exterminado, como tinha dito, se Moisés, seu escolhido, não se houvesse intercedido, impedindo que o seu furor os destruísse.
24 Ngode Datagaliwabehanda bulebero lalu lowiyago tigua yu tiga nabi howa
24 Também desprezaram a terra aprazível e não deram crédito à palavra de Deus;
25 Tigua tinaga balai andaha ho palu howa bi gomogomo lalu
25 pelo contrário, murmuraram em suas tendas e não ouviram a voz do
26 Ti ani heagola Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi hongohe lalu,
26 Então lhes jurou, de mão erguida, que os havia de arrasar no deserto;
27 Tínaga waneigini aguanene mani holobadaru ti dindi taratara ngaruha talia togo lelarogola
27 e também espalharia entre as nações a sua descendência e os dispersaria por outras terras.
28 Mani tigua Peo dindini howa dama mitangi bialu gime wabu wini mini Balahondo bi pupu wialu hene.
28 Também se juntaram a Baal-Peor e comeram os sacrifícios dos ídolos mortos.
29 Tigua mana ogonidagua bialu hayagome Anduane Homogo mo keba hayagola
29 Assim, com tais ações, provocaram a ira do e a peste se espalhou entre eles.
30 Warago ogoni ibilayagola Piniasahanda heyuwa mana ko bialu hearu bibahende minu baga biyagola
30 Então se levantou Fineias e executou o juízo; e a peste cessou.
31 Piniasahanda mbirale o binidaruni bayale biya lalu wali agalime mitangi biaho kadagua
31 Isso lhe foi atribuído como justiça, de geração em geração, para sempre.
32 Isaraele wali agalime iba Meriba peagoria howa
32 Depois, provocaram Deus nas águas de Meribá, e, por causa deles, aconteceu uma desgraça com Moisés,
33 Tigua Mosese mo tandaga timbuni hayagola
33 pois foram rebeldes ao Espírito de Deus, e Moisés falou sem refletir.
34 Anduane Homogohanda tihondo wali agali tara karu homelo bo wahai halimu lalu lamiyago
34 Não exterminaram os povos, como o lhes havia ordenado.
35 Isaraeleali tigua wali tara berearu dabu bigi buwa
35 Em vez disso, se mesclaram com as nações e aprenderam os seus costumes.
36 Tigua dama mitangi bialu gime wabu wiaruhondo bi pupu wialu hayagome
36 Adoraram os seus ídolos, os quais se tornaram armadilha para eles.
37 Tigua dama mitangi bialu gime wabini Kenana dindini wiaruhondo
37 Sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios.
38 Ti waneigini urunime ko bini mbira nawioregoyu
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas, que sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi contaminada com sangue.
39 Tigua mana ko ogonidagua biyagome
39 Assim se contaminaram com as suas obras e se prostituíram nos seus feitos.
40 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali urunihondo keba timbuni howa
40 Por isso, acendeu-se a ira do e ele abominou a sua própria herança
41 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali yupe howa
41 e os entregou ao poder das nações; sobre eles dominaram os que os odiavam.
42 Waitigi urunime ti genda dewaore mo ya heagola
42 Também os oprimiram os seus inimigos, sob cujo poder foram subjugados.
43 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biamogo biaabo hayagoyu
43 Muitas vezes os libertou, mas eles o provocaram com os seus planos e, na sua iniquidade, foram abatidos.
44 Tigua ani biaabo hayago helowa Anduane Homogo olalu ibuhondo bi layagola
44 Mas Deus olhou para eles quando estavam angustiados e lhes ouviu o clamor;
45 Ibugua tihondo dara timbuni halu habo nalolene bi ala lowiyago mitangi biniya.
45 lembrou-se, a favor deles, de sua aliança e se compadeceu, segundo a multidão de suas misericórdias.
46 Anduane Homogohanda ti waitigi bu hearunaga miniha mo wála hayagola
46 Fez também com que deles tivessem compaixão todos os que os levaram cativos.
47 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kego
47 Salva-nos, Senhor , nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que demos graças ao teu santo nome e nos gloriemos no teu louvor.
48 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago
48 Bendito seja o Senhor , Deus de Israel, de eternidade a eternidade; e todo o povo diga: “Amém!” Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.