Salmos 106

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anduane Homogonaga mini yaraga hama.
1 Louvado seja o S enhor ! Deem graças ao S seu amor dura para sempre!
2 Ibugua mbirale timbuni bigi binirunaga garealalu aiwa lai habehedabe.
2 Quem poderá contar os feitos poderosos do S enhor ? Quem poderá louvá-lo como ele merece?
3 Wali agali ibunaga bi hale halu bia laradagua biaga karubi
3 Como são felizes os que fazem o que é certo e praticam a justiça todo o tempo!
4 Anduane Homogo-o í̠naga wali agali biamogo berengi
4 Lembra-te de mim, S enhor , quando mostrares favor ao teu povo; aproxima-te e resgata-me.
5 Í̠naga wali agali ti bayale howa mbirale bayale damene ngaru mo wuwa
5 Que eu compartilhe da prosperidade dos teus escolhidos; que eu me alegre na alegria do teu povo e exulte com aqueles que pertencem a ti.
6 Bamba ina mamalirume mana ko bialu heneyadagua
6 Pecamos, como nossos antepassados; fomos desobedientes e rebeldes.
7 Inanaga mamalirume Iyibi dindini heangi
7 No Egito, nossos antepassados não deram valor às maravilhas do S Não se lembraram de seus muitos atos de bondade; rebelaram-se contra ele junto ao mar Vermelho.
8 Tigua ani biyagoyu Anduane Homogohanda ibunaga hongo timbuni winigo mo walia halu
8 Assim mesmo ele os resgatou, para proteger a honra de seu nome, para mostrar seu grande poder.
9 Ibugua iba solowara Daramabi bereagohondo bi lamiyagola
9 Ordenou que o mar Vermelho secasse e os conduziu pelas águas como por um deserto.
10 Agali ti handabe manga haga hearume ti mo ko holebiyaria
10 Ele os resgatou das mãos de seus inimigos e os libertou das garras de seus adversários.
11 Iba solowara timbuni biagome waitigi biaru bo tangu dambi hai halu ibame nai helene.
11 As águas se fecharam e cobriram seus opressores; nenhum deles sobreviveu.
12 Anduane Homogohanda anidagua biyagola ibunaga wali agali biarume
12 Então creram em suas promessas e cantaram louvores a ele.
13 Ibugua ani biyago bilowa dege
13 Depressa, porém, esqueceram-se do que ele havia feito; não quiseram esperar por seus conselhos.
14 Dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tinaga miniha tomo noa dege halu
14 No deserto, os desejos do povo se tornaram insaciáveis; puseram Deus à prova naquela terra desolada.
15 Tigua ibuhondo bi haya halu ngi laabo hayagola
15 Ele atendeu a seus pedidos, mas também lhes enviou uma praga.
16 Ti dindi ko iba dalu naibaga wiagoria howa tigua Mosesebi
16 No acampamento, tiveram inveja de Moisés e de Arão, o sacerdote consagrado ao S
17 Ti ani bialu hemigola dindi mo gaibuki hayagola
17 Por isso, a terra se abriu; engoliu Datã e sepultou Abirão e os outros rebeldes.
18 Wali agali maru ko biaga biaru talima pialu hearuni
18 Fogo desceu sobre aqueles que os seguiam; uma chama consumiu os perversos.
19 Tigua Hari Horebe wiagoria howa nogo bulumaga ale mbira ngolome wabu ngelowa
19 No monte Sinai, fizeram um bezerro; prostraram-se diante de uma imagem de metal.
20 Tigua Ngode Datagaliwabe ibu duniniore mini lene kago mitangi bialu lotu laga henego wahalu
20 Trocaram seu Deus glorioso pela estátua de um boi que come capim.
21 Ngode Datagaliwabehanda ti Iyibi dindini hearia
21 Esqueceram-se de Deus, seu salvador, que havia feito coisas grandiosas no Egito,
22 Ngode Datagaliwabehanda Iyibi dindini agalime nabiagane ale timbuni dunini wiaru bialu
22 atos maravilhosos na terra de Cam, feitos notáveis no mar Vermelho.
23 Ngode Datagaliwabehanda ibunaga wali agaliru bo wahole layagola
23 Por isso, declarou que os destruiria, mas Moisés, seu escolhido, pôs-se entre ele e o povo e suplicou-lhe que afastasse sua ira e não os destruísse.
24 Ngode Datagaliwabehanda bulebero lalu lowiyago tigua yu tiga nabi howa
24 Eles, porém, se recusaram a entrar na terra agradável, pois não creram na promessa.
25 Tigua tinaga balai andaha ho palu howa bi gomogomo lalu
25 Em vez disso, resmungaram em suas tendas e não deram ouvidos ao S
26 Ti ani heagola Ngode Datagaliwabehanda tihondo bi hongohe lalu,
26 Assim, ele jurou solenemente que os mataria no deserto,
27 Tínaga waneigini aguanene mani holobadaru ti dindi taratara ngaruha talia togo lelarogola
27 que dispersaria seus descendentes entre as nações e os enviaria para o exílio em terras distantes.
28 Mani tigua Peo dindini howa dama mitangi bialu gime wabu wini mini Balahondo bi pupu wialu hene.
28 Depois, juntaram-se aos adoradores de Baal em Peor; chegaram a comer sacrifícios oferecidos a mortos.
29 Tigua mana ogonidagua bialu hayagome Anduane Homogo mo keba hayagola
29 Com todos esses atos, provocaram a ira do S enhor , por isso uma praga se espalhou entre eles.
30 Warago ogoni ibilayagola Piniasahanda heyuwa mana ko bialu hearu bibahende minu baga biyagola
30 Fineias, porém, teve coragem de intervir, e a praga foi detida.
31 Piniasahanda mbirale o binidaruni bayale biya lalu wali agalime mitangi biaho kadagua
31 Assim, desde então, ele foi considerado justo.
32 Isaraele wali agalime iba Meriba peagoria howa
32 Também em Meribá, provocaram a ira do S enhor , e causaram sérios problemas a Moisés.
33 Tigua Mosese mo tandaga timbuni hayagola
33 Fizeram Moisés se irar, e ele falou sem refletir.
34 Anduane Homogohanda tihondo wali agali tara karu homelo bo wahai halimu lalu lamiyago
34 Não destruíram as nações que habitavam na terra, como o S
35 Isaraeleali tigua wali tara berearu dabu bigi buwa
35 Em vez disso, misturaram-se com elas e adotaram seus costumes.
36 Tigua dama mitangi bialu gime wabu wiaruhondo bi pupu wialu hayagome
36 Adoraram ídolos estrangeiros, o que causou sua ruína.
37 Tigua dama mitangi bialu gime wabini Kenana dindini wiaruhondo
37 Chegaram a sacrificar aos demônios seus filhos e filhas.
38 Ti waneigini urunime ko bini mbira nawioregoyu
38 Derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e filhas. Ao oferecer sacrifícios aos ídolos de Canaã, contaminaram a terra com sangue.
39 Tigua mana ko ogonidagua biyagome
39 A si mesmos contaminaram com seus atos perversos; seu amor aos ídolos foi adultério.
40 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali urunihondo keba timbuni howa
40 Por isso, a ira do S enhor se acendeu, e ele sentiu aversão por seu povo, sua propriedade.
41 Anduane Homogohanda Isaraele wali agali yupe howa
41 Entregou-os às nações, e foram dominados por aqueles que os odiavam.
42 Waitigi urunime ti genda dewaore mo ya heagola
42 Seus inimigos os oprimiram e os sujeitaram ao seu poder cruel.
43 Anduane Homogohanda ibunaga wali agali biamogo biaabo hayagoyu
43 Muitas vezes os livrou, mas escolheram se rebelar contra ele; por fim, seu pecado os destruiu.
44 Tigua ani biaabo hayago helowa Anduane Homogo olalu ibuhondo bi layagola
44 Ainda assim, ele viu a aflição do povo e ouviu seus clamores.
45 Ibugua tihondo dara timbuni halu habo nalolene bi ala lowiyago mitangi biniya.
45 Lembrou-se de sua aliança com eles e teve compaixão por causa do seu grande amor.
46 Anduane Homogohanda ti waitigi bu hearunaga miniha mo wála hayagola
46 Fez que seus captores os tratassem com misericórdia.
47 Anduane Homogo inanaga Ngode Datagaliwabe kego
47 Salva-nos, S enhor , nosso Deus! Reúne-nos dentre as nações, para darmos graças ao teu santo nome, para nos alegrarmos no teu louvor!
48 Anduane Homogo Isaraele wali agalinaga Ngode Datagaliwabe kago
48 Louvem o S enhor , o Deus de Israel, que vive de eternidade a eternidade. Todos digam “Amém”! Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 106, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.