Provérbios 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 Por ventura não clama a Sabedoria e a inteligência não eleva a sua voz?
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 No cume das montanhas posta-se ela, e nas encruzilhadas dos caminhos.
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 Alça sua voz na entrada das torres, junto às portas, nas proximidades da cidade.
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 É a vós, ó homens, que eu apelo; minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Ó simples, aprendei a prudência, adquiri a inteligência, ó insensatos.
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Prestai atenção, pois! Coisas magníficas vos anuncio, de meus lábios só sairá retidão,
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 porque minha boca proclama a verdade e meus lábios detestam a iniqüidade.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 Todas as palavras de minha boca são justas, nelas nada há de falso nem de tortuoso.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 São claras para os que as entendem e retas para o que chegou à ciência.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Recebei a instrução e não o dinheiro. Preferi a ciência ao fino ouro,
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 pois a Sabedoria vale mais que as pérolas e jóia alguma a pode igualar.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 Eu, a Sabedoria, sou amiga da prudência, possuo uma ciência profunda.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 O temor do Senhor é o ódio ao mal. Orgulho, arrogância, caminho perverso, boca mentirosa: eis o que eu detesto.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 Meu é o conselho e o bom êxito, minha a inteligência, minha a força.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Por mim reinam os reis e os legisladores decretam a justiça;
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 por mim governam os magistrados e os magnatas regem a terra.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 Amo os que me amam. Quem me procura, encontra-me.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Comigo estão a riqueza e a glória, os bens duráveis e a justiça.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 Mais precioso que o mais fino ouro é o meu fruto, meu produto tem mais valor que a mais fina prata.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Sigo o caminho da justiça, no meio da senda da eqüidade.
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 Deixo os meus haveres para os que me amam e acumulo seus tesouros.
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 O Senhor me criou, como primícia de suas obras, desde o princípio, antes do começo da terra.
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 Desde a eternidade fui formada, antes de suas obras dos tempos antigos.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Ainda não havia abismo quando fui concebida, e ainda as fontes das águas não tinham brotado.
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 Antes que assentados fossem os montes, antes dos outeiros, fui dada à luz;
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 antes que fossem feitos a terra e os campos e os primeiros elementos da poeira do mundo.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Quando ele preparava os céus, ali estava eu; quando traçou o horizonte na superfície do abismo,
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 quando firmou as nuvens no alto, quando dominou as fontes do abismo,
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 quando impôs regras ao mar, para que suas águas não transpusessem os limites, quando assentou os fundamentos da terra,
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 junto a ele estava eu como artífice, brincando todo o tempo diante dele,
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 brincando sobre o globo de sua terra, achando as minhas delícias junto aos filhos dos homens.
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 E agora, meus filhos, escutai-me: felizes aqueles que guardam os meus caminhos.
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouvi minha instrução para serdes sábios, não a rejeiteis.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Feliz o homem que me ouve e que vela todos os dias à minha porta e guarda os umbrais de minha casa!
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Pois quem me acha encontra a vida e alcança o favor do Senhor.
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Mas quem me ofende, prejudica-se a si mesmo; quem me odeia, ama a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.