Provérbios 8

Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a eqüidade.
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.