Provérbios 8
Habo nalolene bi gahenge lo winigo ogo (HUI) vs NVT
1 Mini bayale gigabi wuleneme wandari mbira heyu howa olaradagua ina olalu ka.
1 Escutem, pois a Sabedoria chama! Ouçam, porque o entendimento levanta a voz!
2 Ibugua hariga bare hombene ngarunagabi
2 No alto dos montes, junto ao caminho, a Sabedoria se coloca nas encruzilhadas.
3 Tanoha anda pole wali agali ubanda tagi biaga panga haraba dugu a̱i̱ kagoria howabi
3 Ao lado das portas da cidade, na entrada, ela anuncia:
4 Dindi wali agali kamiru bibahendehondo i̱na tí olalu kogoni.
4 “A vocês eu clamo, a todos vocês! Levanto minha voz para todo o povo.
5 Wali agali miniha boga nabi kamiru
5 Vocês, inexperientes, mostrem discernimento! Vocês, tolos, mostrem entendimento!
6 I̱na tíhondo bi baya buruguleorebi tigabiorebi langigi berogo
6 Ouçam, pois tenho coisas importantes a lhes dizer. Tudo que digo é correto,
7 I̱na horo bibahendengi bi henenego hangu laga kogoni.
7 pois falo a verdade, e toda espécie de engano é detestável para mim.
8 I̱na bi laga bialu kogoni bibahende tigabi hanguore lalu kogoni.
8 Meu conselho é justo; não há nada nele que distorça a verdade ou dela se desvie.
9 Wali agali tinaga mitangi bulenebi manda bulenebi wále tigabi karume
9 Minhas palavras são claras para os que têm entendimento e corretas para os que têm conhecimento.
10 I̱naga bi tíhondo langialu kogoni muni ngolo silibabi ale ndo
10 Escolham minha instrução em vez da prata e o conhecimento em vez do ouro puro.
11 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
11 Pois a sabedoria vale muito mais que rubis; nada do que você deseja se compara a ela.
12 I̱ mini Bayale Gigabi kogoni.
12 “Eu, a Sabedoria, moro com a prudência; sei onde encontrar conhecimento e discernimento.
13 Wali agali Anduane Homogo andaneha howa ibugua laradagua bialu haga karume
13 Quem teme o S enhor odeia o mal; portanto, odeio o orgulho e a arrogância, a corrupção e as palavras perversas.
14 I̱na mbirale bule lalu manda mandabu wuwa bule ledogonidagua biruli.
14 O bom senso e o sucesso me pertencem, o discernimento e o poder são meus.
15 Kini agali karumebi agali haguane karumebi tininaga dindi bayuwa hondo helo
15 Graças a mim, os reis governam e as autoridades emitem decretos justos.
16 Dindini wali agali hondo haga agali haguane karu damenego bibahendeore ta nabi i̱na biamogo bigi berogome
16 Com minha ajuda, as autoridades lideram e os nobres julgam com justiça.
17 Wali agali i̱ hondole lowa hongo howa taya bialu karume
17 “Amo os que me amam; os que me procuram por certo me encontrarão.
18 I̱na wali agali mo homogo holene mbirale dewaorebi
18 Tenho riquezas e honra, bens duradouros e justiça.
19 I̱na mbirale tihondo miagane ngogo
19 Minha dádiva vale mais que ouro, mais que ouro puro; meu rendimento é melhor que a fina prata.
20 Horo bibahendengi i̱na mana tigabi hangu bialu haga kogoni.
20 Ando em retidão, nos caminhos da justiça.
21 Wali agali i̱ gubalini haga karu i̱na tihondo homogo holenenaga dewa mialu
21 Os que me amam recebem riquezas como herança; sim, encherei seus tesouros!
22 Ala bambaore Anduane Homogohanda mbirale wabule lowa i̱ore ala wabini.
22 “O S enhor me estabeleceu desde o princípio, antes de criar qualquer outra coisa.
23 Ala bambaore Anduane Homogohanda dindi nawabi howa
23 Fui designada desde eras passadas, logo no início, antes de a terra existir.
24 Anduane Homogohanda iba solowarabi iba bedaru damene bibahendeorebi nawabi howa
24 Nasci antes que os oceanos fossem criados, antes que a água brotasse de suas fontes.
25 Hari emene wedarubi timbuni wedarubi nawabi howa
25 Nasci antes de serem formados os montes, antes de existirem as colinas,
26 Dindi bibahende ngarubi mabu wima pedarubi uruni bibahende nawiaha i̱ ala wabini.
26 quando ele ainda não havia feito a terra e os campos, nem o primeiro punhado de terra.
27 Anduane Homogohanda hari daliga li kago wabialu howa
27 Eu estava lá quando ele estabeleceu o céu, quando traçou o horizonte sobre os oceanos.
28 Ibugua beraliba li harini ngelalu dindiha howa iba dugu dagadaga bilalu
28 Estava lá quando ele pôs as nuvens no alto, quando estabeleceu fontes nas profundezas da terra.
29 Iba solowara ibu birairi helogoria tu bo mialu
29 Estava lá quando ele determinou os limites do mar, para que não avançasse além de suas divisas. E, quando ele demarcou os alicerces da terra,
30 Anduane Homogohanda biabe uruni bigi biyangi i̱ ibu heba henego
30 eu estava ao seu lado como arquiteta. Eu era sua alegria constante, sempre exultando em sua presença.
31 Dindi ogo bibahende wabu wiyagobi
31 Como me alegrei com o mundo que ele criou! Como exultei com a humanidade!
32 Anigo ai mini bayale gigabi ibugua bi agua latago hara.
32 “Por isso, meus filhos, ouçam-me, pois todos que seguem meus caminhos são felizes.
33 I̱na tí lawai haga berogoni baya hangu hale haga bilimu.
33 Ouçam minha instrução e sejam sábios; não a desprezem.
34 Wali agali i̱naga bi larogo hale halu biaga karu
34 Felizes os que me ouvem, que ficam à minha porta todos os dias, esperando por mim na entrada de minha casa!
35 Wali agali i̱ yamu yu karu ti holeneore yu holebira.
35 Pois quem me encontra, encontra vida e recebe o favor do S
36 Wali agali i̱ yamia nabi karu
36 Quem não me encontra, prejudica a si mesmo; todos que me odeiam amam a morte”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.